English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este objecto de madeira, que foi comprado em Lucsor, é um pente cuja parte superior representa um gafanhoto. O insecto, que segundo os Egípcios tinha características curativas, era acima de tudo um animal que simbolizava a fraqueza e a destruiçäo. A peça, que está intacta, data do Império Novo.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit houten voorwerp, gekocht in Luxor, is een kam waarvan het bovenste deel een sprinkhaan voorstelt. Het insect dat, volgens de Egyptenaren, genezende krachten had, was bovenal een dier dat zwakte en vernietiging symboliseerde. Het stuk, dat intact is, dateert uit het Nieuwe Rijk.
This wooden object, which was purchased at Luxor, constitutes a comb of which the upper part depicts a locust. The insect, which had, according to the Egyptians, curative forces, was above all an animal symbolising weakness and destruction. The piece, which is intact, dates from the New Kingdom.
Cet objet en bois, qui a été acheté à Louqsor, constitue un peigne dont la partie supérieure représente une sauterelle. L'insecte, qui avait, selon les Égyptiens, des forces curatives, était avant tout un animal symbolisant la faiblesse et la destruction. La pièce, qui est intacte, date du Nouvel Empire.
Dieses in Luxor erworbene Holzobjekt ist ein Kamm, dessen oberer Teil die Gestalt einer Heuschrecke hat. Das Insekt, das den Ägyptern zufolge heilende Kräfte besaß, war vor allem ein Tier, das Schwäche und Zerstörung symbolisierte. Das vollständige Stück datiert in das Neue Reich.
Questo oggetto di legno, che é stato acquistato a Luxor, costituisce un pettine la cui parte superiore rappresenta una cavalletta. L'insetto, che aveva, secondo gli egiziani, potere curativo, era soprattutto un animale simboleggiante la debolezza e la distruzione. Il pezzo, che é intatto, data al Nuovo Regno.
Este objeto de madera, que fue adquirido en Luxor, es un peine cuya parte superior representa a un saltamontes. El insecto que, según los egipcios, poseía fuerzas sanadoras, era sobre todo un animal que simbolizaba la debilidad y la destrucción. La pieza, que está intacta, data del Imperio Nuevo.
This wooden object, which was purchased at Luxor, constitutes a comb of which the upper part depicts a locust. The insect, which had, according to the Egyptians, curative forces, was above all an animal symbolising weakness and destruction. The piece, which is intact, dates from the New Kingdom.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La pièce a été achetée à Louxor.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 112
Comentário general
Imagems
Attachments