English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Planche en bois munie d'un manche court; l'une des surfaces est sculptée de manière à produire des plis sur un tissu mouillé et empesé quand on l'y presse.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het houten blad van dit apparaat, dat aan het uiteinde van een korte handgreep is voorzien, heeft een van inkervingen voorzien vlak. Dit maakt het mogelijk door middel van druk een weefsel, dat van tevoren vochtig is gemaakt en gedrenkt is in verstevigende substanties, te plooien.
A wooden board with a short handle; one of the surfaces is carved in such a way that it would produce pleats in wet and starched cloth when pressed upon it.
Das Holzbrett des Gerätes, am Ende mit einem kurzen Griff versehen, besitzt eine mit Einkerbungen versehene Fläche, so daß es möglich ist, mittels Druck ein Gewebe zu fälteln, das zuvor befeuchtet und mit stärkenden Substanzen getränkt wurde.
L'asse di legno dello strumento, provvista di un corto manico all'estremità, presenta una delle superfici intagliata per permettere, mediante pressatura, di rendere pieghettato un tessuto, preventivamente bagnato e impregnato di sostanze inamidanti.i
Tábua de madeira com pega pequena; uma das superfícies está feita de modo a vincar tecido molhado e gomado quando pressionado contra este.
Tabla de madera con una pequeña asa. Uno de sus lados está tallado de tal manera que plisaría telas húmedas y almidonadas al presionar sobre ellas.
A wooden board with a short handle; one of the surfaces is carved in such a way that it would produce pleats in wet and starched cloth when pressed upon it.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Acquisito insieme al materiale portato dalla Spedizione Franco-Toscana del 1828-1829.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments