English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Il frammento di parete è tratto da una scena di funerale. A sinistra, accovacciate a terra e con i capelli spettinati, sono due lamentatrici; a destra in piedi si avvicinano altre due donne del corteo funebre: una tiene in mano una coppa e un modellino di coscia di bue. Le figure sono circondate da colonne di iscrizioni geroglifiche con lamentazioni per il defunto.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
M. Werbrouck, Les pleureuses dans l'Egypte ancienne, Bruxelles, 1938, pg. 86, tav. XIX. E. Schiaparelli, Museo Archeologico di Firenze, Antichità egizie, Roma, 1887, pgg. 318-319, n. 1594. AA.VV., Cento immagini femminili nel Museo Egizio di Firenze, Pisa, 1998, pg. 23, B5, fig. pg. 42.
Algemeiner Kommentar
Provenienza: Il frammento è tratto dalle scene di funerale dipinte nelle pareti di una tomba tebana. Material: Lo stucco è stato applicato su un sostrato di limo del Nilo misto a paglia. Commento del testo: Il frammento conserva la parte finale di undici colonne di testo.
Abbildungen
Attachments