English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Estatuilla de Isis-fortuna, sobre una base que pudo servir como tapadera de un recipiente. La diosa lleva en una mano el timón y en otra el cuerno de la abundancia. El tocado isíaco está compuesto por un disco con dos plumas sobre dos pequeños cuernos y un "modius" o medida de capacidad, lo que pone en evidencia el sincretismo que se produjo en época romana con esta divinidad.
Statuette of Isis - Fortuna, on a base which could serve as a lid. The goddess has a rudder in one hand and the horn of plenty in the other. The Isiac headdress is composed of a disc with two feathers above two small horns and a 'modius' or measure of capacity, clearly demonstrating the syncretism of the Roman Period affecting this divinity.
Estatuilla de Isis-fortuna, sobre una base que pudo servir como tapadera de un recipiente. La diosa lleva en una mano el timón y en otra el cuerno de la abundancia. El tocado isíaco está compuesto por un disco con dos plumas sobre dos pequeños cuernos y un "modius" o medida de capacidad, lo que pone en evidencia el sincretismo que se produjo en época romana con esta divinidad.
Statuette of Isis - Fortuna, on a base which could serve as a lid. The goddess has a rudder in one hand and the horn of plenty in the other. The Isiac headdress is composed of a disc with two feathers above two small horns and a 'modius' or measure of capacity, clearly demonstrating the syncretism of the Roman Period affecting this divinity.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Procede de D. José de Salamanca y Mayol, Marqués de Salamanca.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
PEREZ - DIE, Mª C., Egipto. Guía didáctica del Museo Arqueológico Nacional. I 1985,. P. 56. PEREZ - DIE, Mª C., Egipto y Próximo Oriente. Guía General del Museo Arqueológico Nacional, P. 108,
Algemeiner Kommentar
Sitio: Posiblemente de Pompeya o Herculano. Estado de conservación: .
Abbildungen
Attachments