English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
Alabaster beaker of great beauty, elegant form and slenderness. It was used to keep ointments and perfumes; the body of the vase becomes gradually thinner, ending in a point, while the double-rim is open and wide.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Este recipiente de alabastro, de gran belleza y elegancia por su forma y su esbeltez, se utilizó para contener ungüentos o perfumes. No posee base y tras el cuello, el cuerpo del recipiente se adelgaza terminando en punta, mientras que el borde es abierto y amplio.
Alabaster beaker of great beauty, elegant form and slenderness. It was used to keep ointments and perfumes; the body of the vase becomes gradually thinner, ending in a point, while the double-rim is open and wide.
Gobelet en albâtre d'une grand beauté, aux formes élégantes et sveltes. Il contenait onguents et parfums. Son corps s'affine progressivement, se terminant en pointe. Le bord double est ouvert et large.
Alabastergefäß von großer Schönheit und graziler Eleganz. Es wurde zur Aufbewahrung von Salben und Parfümen benutzt; der Gefäßkörper wird allmählich schmaler und endet in einer Spitze, während der Doppelrand offen und breit ist.
Splendido vaso di alabastro di forma sottile ed elegante. Era usato come contenitore di unguenti e profumi. Il corpo si assottiglia gradualmente fino a terminare in una punta, mentre il doppio bordo è largo e aperto.
Copo grande em alabastro, de grande beleza, com forma elegante e esbelta, utilizado para guardar unguentos e perfumes. O corpo do vaso estreita-se gradualmente, terminando numa ponta, enquanto que o rebordo duplo é aberto e amplo.
Este recipiente de alabastro, de gran belleza y elegancia por su forma y su esbeltez, se utilizó para contener ungüentos o perfumes. No posee base y tras el cuello, el cuerpo del recipiente se adelgaza terminando en punta, mientras que el borde es abierto y amplio.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Donación realizada por el R. Padre D. Francisco Roque Martínez, dentro de su colección, formada en Alejandría.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
NIÑO Y MAS, F., Colección de antigüedades egipcias, greco-romanas, romanas y cristianas donadas por Fray Fco. Roque Martínez, Adquisiciones del Museo Arqueológico Nacional en 1930-31, 1931, Pp. 3-5 Lám. III. VV.AA., Momias: Patrimonio de la Humanidad. Santa Cruz de Tenerife 1992. Exposición.
تعليق عام
Material: Piedra veteada. Estado de conservación: Presenta una pequeña fractura en el borde, en su parte superior.
الصور
Attachments