English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Estatuilla del dios Reshef. Esta desnudo y tocado con un gorro de forma cónica. Tiene el brazo derecho doblado hacia arriba y la mano aparece perforada ya que portaba una lanza que se ha perdido. El otro brazo está flexionado hacia delante con el que sujetaba un escudo, que también ha desaparecido. En la parte posterior presenta una incisión que va desde la cabeza hasta la pierna.
Statuette of the god Reshef. He is naked but for the conical cap that he wears on his head. His right arm is bent double in an upward direction and the hand is perforated because he used to carry a lance which is now lost. The other arm is bent forward, once supporting a shield which has also disappeared. On the back is an incision running from the head to the legs.
Estatuilla del dios Reshef. Esta desnudo y tocado con un gorro de forma cónica. Tiene el brazo derecho doblado hacia arriba y la mano aparece perforada ya que portaba una lanza que se ha perdido. El otro brazo está flexionado hacia delante con el que sujetaba un escudo, que también ha desaparecido. En la parte posterior presenta una incisión que va desde la cabeza hasta la pierna.
Statuette of the god Reshef. He is naked but for the conical cap that he wears on his head. His right arm is bent double in an upward direction and the hand is perforated because he used to carry a lance which is now lost. The other arm is bent forward, once supporting a shield which has also disappeared. On the back is an incision running from the head to the legs.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Corresponde a la colección de D. Antonio Vives, comprada por el M.A.N. el 12 de Septiembre de 1891.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
ALMAGRO BASCH, M., Los orígenes de la toreútica ibérica, Trabajos de Prehistoria, 36, Pp. 194-197, lám. XIIIc, 1980. ALMAGRO BASCH, M., Un tipo de exvoto de bronce ibérico de origen orientalizante, Trabajos de Prehistoria, 37, Pp. 264-266, lám. XIV, 1980. PEREZ DIE, Mª C., Egipto. Guía didáctica del Museo Arqueológico Nacional, I, P. 53, 1985.
Algemeiner Kommentar
Sitio: Hallado en el Mediterráneo occidental, Cerdeña o la Península Ibérica. Estado de conservación: A la figura la falta la mano izquierda, la lanza y el escudo . Presenta pátina de color verde oscuro.
Abbildungen
Attachments