English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Le côté recto de ce fragment représente une main figurée jusqu'au poignet. On distingue encore quatre doigts pliés dans la paume et tenant un objet dont l'identification n'est pas certaine. Le poignet porte un bracelet. Le côté verso est décoré d'une représentation médiocre d'un hibou. Seule la tête a été élaborée dans tous les détails.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het recto van dit fragment beeldt een hand tot aan de pols af. Men ziet nog vier vingers die in de handpalm geplooid zijn en die een voorwerp vasthouden waarvan de identificatie niet zeker is. De pols draagt een armband. Het verso is versierd met een middelmatige afbeelding van een uil. Enkel het hoofd is in detail uitgewerkt.
The first side of this fragment represents a hand depicted up to the wrist. One notices again four fingers folded into the palm and holding an object the identity of which is not certain. The wrist bears a bracelet. The second side is decorated with a mediocre representation of an owl. Only the head is decorated with any details.
Die Vorderseite dieses Fragments zeigt eine Hand bis zum Handgelenk. Man kann noch vier zur Faust geballte Finger erkennen, die ein Objekt halten, dessen Identität nicht gesichert ist. Am Handgelenk befindet sich ein Armreif. Die Rückseite ist mit einer mittelmäßigen Darstellung einer Eule dekoriert. Nur der Kopf ist in allen Detail ausgearbeitet.
Il recto di questo frammento rappresenta una mano raffigurata fino al polso. Si distinguono ancora quattro dita piegate nel palmo e reggenti un oggetto di identificazione incerta. Al polso vi é un braccialetto. Il verso é decorato con una rappresentazione mediocre di un gufo. Solo la testa é stata elaborata in tutti i dettagli.
Uma das partes deste fragmento representa uma mäo desenhada até ao punho onde se vê uma pulseira. Distinguem-se ainda quatro dedos dobrados sobre a palma e exibindo um objecto desconhecido. O lado contrário apresenta um medíocre desenho de um mocho. Apenas a cabeça foi elaborada com todos os detalhes.
El anverso de este fragmento representa una mano hasta la muñeca. Todavía se aprecian cuatro dedos plegados en la palma y sujetando un objeto cuya identiicación no está clara. La muñeca lleva un brazalete. El reverso está decorado con una mediocre representación de un búho. Sólo la cabeza está elaborada con todos los detalles.
The first side of this fragment represents a hand depicted up to the wrist. One notices again four fingers folded into the palm and holding an object the identity of which is not certain. The wrist bears a bracelet. The second side is decorated with a mediocre representation of an owl. Only the head is decorated with any details.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le fragment a été acheté lors de la vente Amherst à Londres en 1921.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
R. Hostens-Deleu, Beeldhouwersmodellen in de Egyptische afdeling van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, BMRAH 49 (1977) 37, 44
Commentaire général
État de conservation: Le fragment, brisé en deux, a été restauré.
Images
Attachments