English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragmento de tejido realizado en tapicería con pasadas curvas para adaptarse a algunos motivos. La decoración se dispone en los bordes a base de bandas que albergan motivos florales y vegetales muy esquemáticos de varios colores. Todo ello se completa con unas listas de color negro a los lados y unos remates con motivos en forma de corazón de color rojo. La banda central, más ancha, no presenta ornamentación.
Fragment of textile made in tapestry, with curved seams following the shape of some motifs. The decoration is arranged on the borders on the basis of bands, which accomodate highly schematic floral and vegetal motifs in various colours. All this is completed with some stripes in black on both ends and with rows of heart-shaped motifs in red. The central band, which is wider, has no decoration.
Fragmento de tejido realizado en tapicería con pasadas curvas para adaptarse a algunos motivos. La decoración se dispone en los bordes a base de bandas que albergan motivos florales y vegetales muy esquemáticos de varios colores. Todo ello se completa con unas listas de color negro a los lados y unos remates con motivos en forma de corazón de color rojo. La banda central, más ancha, no presenta ornamentación.
Fragment of textile made in tapestry, with curved seams following the shape of some motifs. The decoration is arranged on the borders on the basis of bands, which accomodate highly schematic floral and vegetal motifs in various colours. All this is completed with some stripes in black on both ends and with rows of heart-shaped motifs in red. The central band, which is wider, has no decoration.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Cronológicamente, la pieza es de época islámica, pero técnica y estilísticamente, es de tipo copto. Material: La urdimbre está realizada en lino; y la trama, en lana. Estado de conservación: En algunas zonas, ha desaparecido la trama.
Abbildungen
Attachments