English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Sarcófago interior antropóide com cobertura de múmia, característico da XXI dinastia, de um tipo produzido maioritariamente para sacerdotes de Amon do templo de Karnak. Pertenceu a uma cantora de Amon, representada na parte exterior usando uma cabeleira e ornamentos femininos, brincos e pulseiras. A caixa e as duas tampas estão profusamente decoradas com divindades, inscrições funerárias, cenas religiosas e oferendas feitas ao morto. Na parte de dentro, surge a deusa Maet rodeada por inscrições.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Sarcófago interior antropoide con tapadera de momia, muy típico de la dinastía XXI y de los especímenes realizados para los sacerdotes del templo del dios Amón en Tebas. Perteneció a una cantora del dios llamada Ihé / Isisemjeb que se halla representada exteriormente con peluca y adornos femeninos, pendientes y pulseras. La caja y las dos tapaderas se hallan profusamente decoradas con divinidades, inscripciones funerarias, escenas religiosas y representaciones de la difunta realizando ofrendas. En el interior de la caja aparece la figura de la diosa Maat e inscripciones alrededor.
Anthropoid inner coffin, with mummy-cover, characteristic of dynasty XXIst, mostly produced for Amun priests in Karnak temple. It belonged to a chantress of Amun, depicted on the outside wearing a wig and feminine adornments, earrings and bracelets. The box and the two lids are heavily decorated with deities, funerary inscriptions, religious scenes and the deceased making offerings. On the inside, the goddess Maat is shown surrounded by inscriptions.
Cercueil intérieur anthropoïde, avec " couvre-momie ", caractéristique de la XXIème Dynastie. Ces objets étaient surtout produits pour les prêtres d'Amon du temple de Karnak. Celui-ci appartenait à une chanteuse d'Amon, représentée sur la partie extérieure portant une perruque et des objets féminins : boucles d'oreilles et bracelets. La boîte et les deux couvercles sont décorés en abondance par des divinités, des inscriptions funéraires, des scènes religieuses et aussi par le défunt faisant des offrandes. Sur la face intérieure, on voit la déesse Maât entourée d'inscriptions.
Anthropoider Innensarg mit Mumiendeckel, typisch für die 21. Dynastie, der hauptsächlich für die Amunpriester des Karnaktempels hergestellt wurde. Er gehörte einer Sängerin des Amun, die auf der Außenseite mit Perücke und weiblichem Schmuck, Ohrringen und Armreifen, dargestellt ist. Der Kasten und die zwei Deckel sind reich mit Gottheiten, Totentexten, religiösen Szenen und Darstellungen des opfernden Verstorbenen dekoriert. Auf der Innenseite ist die Göttin Maat, von Inschriften umgeben, abgebildet.
Sarcofago interno antropoide con rivestimento mummiforme, caratteristico della XXI dinastia, fabbricato per lo più per i sacerdoti di Ammone nel tempio di Karnak. Apparteneva ad una cantatrice di Ammone raffigurata sull'esterno del sarcofago, adorna di una parrucca, orecchini e braccialetti. La cassa e i due coperchi sono decorati da una profusione di immagini di divinità, iscrizioni funerarie, scene religiose e rappresentazioni della defunta nell'atto di fare offerte agli dei. All'interno è raffigurata la dea Maat, circondata da iscrizioni.
Sarcófago interior antropoide con tapadera de momia, muy típico de la dinastía XXI y de los especímenes realizados para los sacerdotes del templo del dios Amón en Tebas. Perteneció a una cantora del dios llamada Ihé / Isisemjeb que se halla representada exteriormente con peluca y adornos femeninos, pendientes y pulseras. La caja y las dos tapaderas se hallan profusamente decoradas con divinidades, inscripciones funerarias, escenas religiosas y representaciones de la difunta realizando ofrendas. En el interior de la caja aparece la figura de la diosa Maat e inscripciones alrededor.
Anthropoid inner coffin, with mummy-cover, characteristic of dynasty XXIst, mostly produced for Amun priests in Karnak temple. It belonged to a chantress of Amun, depicted on the outside wearing a wig and feminine adornments, earrings and bracelets. The box and the two lids are heavily decorated with deities, funerary inscriptions, religious scenes and the deceased making offerings. On the inside, the goddess Maat is shown surrounded by inscriptions.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
As.t-m-Ax-bi.t
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
+s M27 n (i)*(mn:n) ! i a2 o48:z4 ! (st)*(t:h8) m bit m15
Transliteração
Smayt n Imn IhyI/Astmaxbit
Tradução
A cantora de Amon (,,,)
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
La cantora de Amón, Ihé/Isisemajbit
La chanteuse d'Amon
Sängerin des Amun
Cantatrice di Ammone
La cantora de Amón, Ihé/Isisemajbit
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Donado por el Gobierno egipcio en 1983, ingresó definitivamente en el Museo en 1895.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
NIWINSKI A, 21 Dynasty coffins from Thebes", nº 284. PEREZ-DIE M.C. Guia General del Museo Arqueológico Nacional, 1996, p. 98, PEREZ-DIE. M.C. Acts of First International Congress of Egyptology, Berlin, 1979, p. 516 ALVAREZ OSORIO , Una visita al Museo Arqueológico Nacional, 1910, pág 14.
Comentário general
Posee el número A 58 de la lista de Daressy Sitio: Segunda Cachette. Comentario del text: Sobre la momia aparece el nombre de "Isisemajbit"
Imagems
Attachments