English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Anthropoider Innensarg mit Mumiendeckel, typisch für die 21. Dynastie, der hauptsächlich für die Amunpriester des Karnaktempels hergestellt wurde. Er gehörte einer Sängerin des Amun, die auf der Außenseite mit Perücke und weiblichem Schmuck, Ohrringen und Armreifen, dargestellt ist. Der Kasten und die zwei Deckel sind reich mit Gottheiten, Totentexten, religiösen Szenen und Darstellungen des opfernden Verstorbenen dekoriert. Auf der Innenseite ist die Göttin Maat, von Inschriften umgeben, abgebildet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Sarcófago interior antropoide con tapadera de momia, muy típico de la dinastía XXI y de los especímenes realizados para los sacerdotes del templo del dios Amón en Tebas. Perteneció a una cantora del dios llamada Ihé / Isisemjeb que se halla representada exteriormente con peluca y adornos femeninos, pendientes y pulseras. La caja y las dos tapaderas se hallan profusamente decoradas con divinidades, inscripciones funerarias, escenas religiosas y representaciones de la difunta realizando ofrendas. En el interior de la caja aparece la figura de la diosa Maat e inscripciones alrededor.
Anthropoid inner coffin, with mummy-cover, characteristic of dynasty XXIst, mostly produced for Amun priests in Karnak temple. It belonged to a chantress of Amun, depicted on the outside wearing a wig and feminine adornments, earrings and bracelets. The box and the two lids are heavily decorated with deities, funerary inscriptions, religious scenes and the deceased making offerings. On the inside, the goddess Maat is shown surrounded by inscriptions.
Cercueil intérieur anthropoïde, avec " couvre-momie ", caractéristique de la XXIème Dynastie. Ces objets étaient surtout produits pour les prêtres d'Amon du temple de Karnak. Celui-ci appartenait à une chanteuse d'Amon, représentée sur la partie extérieure portant une perruque et des objets féminins : boucles d'oreilles et bracelets. La boîte et les deux couvercles sont décorés en abondance par des divinités, des inscriptions funéraires, des scènes religieuses et aussi par le défunt faisant des offrandes. Sur la face intérieure, on voit la déesse Maât entourée d'inscriptions.
Sarcofago interno antropoide con rivestimento mummiforme, caratteristico della XXI dinastia, fabbricato per lo più per i sacerdoti di Ammone nel tempio di Karnak. Apparteneva ad una cantatrice di Ammone raffigurata sull'esterno del sarcofago, adorna di una parrucca, orecchini e braccialetti. La cassa e i due coperchi sono decorati da una profusione di immagini di divinità, iscrizioni funerarie, scene religiose e rappresentazioni della defunta nell'atto di fare offerte agli dei. All'interno è raffigurata la dea Maat, circondata da iscrizioni.
Sarcófago interior antropóide com cobertura de múmia, característico da XXI dinastia, de um tipo produzido maioritariamente para sacerdotes de Amon do templo de Karnak. Pertenceu a uma cantora de Amon, representada na parte exterior usando uma cabeleira e ornamentos femininos, brincos e pulseiras. A caixa e as duas tampas estão profusamente decoradas com divindades, inscrições funerárias, cenas religiosas e oferendas feitas ao morto. Na parte de dentro, surge a deusa Maet rodeada por inscrições.
Sarcófago interior antropoide con tapadera de momia, muy típico de la dinastía XXI y de los especímenes realizados para los sacerdotes del templo del dios Amón en Tebas. Perteneció a una cantora del dios llamada Ihé / Isisemjeb que se halla representada exteriormente con peluca y adornos femeninos, pendientes y pulseras. La caja y las dos tapaderas se hallan profusamente decoradas con divinidades, inscripciones funerarias, escenas religiosas y representaciones de la difunta realizando ofrendas. En el interior de la caja aparece la figura de la diosa Maat e inscripciones alrededor.
Anthropoid inner coffin, with mummy-cover, characteristic of dynasty XXIst, mostly produced for Amun priests in Karnak temple. It belonged to a chantress of Amun, depicted on the outside wearing a wig and feminine adornments, earrings and bracelets. The box and the two lids are heavily decorated with deities, funerary inscriptions, religious scenes and the deceased making offerings. On the inside, the goddess Maat is shown surrounded by inscriptions.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
As.t-m-Ax-bi.t
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
+s M27 n (i)*(mn:n) ! i a2 o48:z4 ! (st)*(t:h8) m bit m15
Umschrift
Smayt n Imn IhyI/Astmaxbit
Übersetzung
Sängerin des Amun
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
La cantora de Amón, Ihé/Isisemajbit
La chanteuse d'Amon
Cantatrice di Ammone
A cantora de Amon (,,,)
La cantora de Amón, Ihé/Isisemajbit
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Donado por el Gobierno egipcio en 1983, ingresó definitivamente en el Museo en 1895.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
NIWINSKI A, 21 Dynasty coffins from Thebes", nº 284. PEREZ-DIE M.C. Guia General del Museo Arqueológico Nacional, 1996, p. 98, PEREZ-DIE. M.C. Acts of First International Congress of Egyptology, Berlin, 1979, p. 516 ALVAREZ OSORIO , Una visita al Museo Arqueológico Nacional, 1910, pág 14.
Algemeiner Kommentar
Posee el número A 58 de la lista de Daressy Sitio: Segunda Cachette. Comentario del text: Sobre la momia aparece el nombre de "Isisemajbit"
Abbildungen
Attachments