English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Sarcófago interior antropoide con tapadera de momia, muy típico de la dinastía XXI y de los especímenes realizados para los sacerdotes del templo del dios Amón en Tebas. Perteneció a una cantora del dios llamada Ihé / Isisemjeb que se halla representada exteriormente con peluca y adornos femeninos, pendientes y pulseras. La caja y las dos tapaderas se hallan profusamente decoradas con divinidades, inscripciones funerarias, escenas religiosas y representaciones de la difunta realizando ofrendas. En el interior de la caja aparece la figura de la diosa Maat e inscripciones alrededor.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Anthropoid inner coffin, with mummy-cover, characteristic of dynasty XXIst, mostly produced for Amun priests in Karnak temple. It belonged to a chantress of Amun, depicted on the outside wearing a wig and feminine adornments, earrings and bracelets. The box and the two lids are heavily decorated with deities, funerary inscriptions, religious scenes and the deceased making offerings. On the inside, the goddess Maat is shown surrounded by inscriptions.
Cercueil intérieur anthropoïde, avec " couvre-momie ", caractéristique de la XXIème Dynastie. Ces objets étaient surtout produits pour les prêtres d'Amon du temple de Karnak. Celui-ci appartenait à une chanteuse d'Amon, représentée sur la partie extérieure portant une perruque et des objets féminins : boucles d'oreilles et bracelets. La boîte et les deux couvercles sont décorés en abondance par des divinités, des inscriptions funéraires, des scènes religieuses et aussi par le défunt faisant des offrandes. Sur la face intérieure, on voit la déesse Maât entourée d'inscriptions.
Anthropoider Innensarg mit Mumiendeckel, typisch für die 21. Dynastie, der hauptsächlich für die Amunpriester des Karnaktempels hergestellt wurde. Er gehörte einer Sängerin des Amun, die auf der Außenseite mit Perücke und weiblichem Schmuck, Ohrringen und Armreifen, dargestellt ist. Der Kasten und die zwei Deckel sind reich mit Gottheiten, Totentexten, religiösen Szenen und Darstellungen des opfernden Verstorbenen dekoriert. Auf der Innenseite ist die Göttin Maat, von Inschriften umgeben, abgebildet.
Sarcofago interno antropoide con rivestimento mummiforme, caratteristico della XXI dinastia, fabbricato per lo più per i sacerdoti di Ammone nel tempio di Karnak. Apparteneva ad una cantatrice di Ammone raffigurata sull'esterno del sarcofago, adorna di una parrucca, orecchini e braccialetti. La cassa e i due coperchi sono decorati da una profusione di immagini di divinità, iscrizioni funerarie, scene religiose e rappresentazioni della defunta nell'atto di fare offerte agli dei. All'interno è raffigurata la dea Maat, circondata da iscrizioni.
Sarcófago interior antropóide com cobertura de múmia, característico da XXI dinastia, de um tipo produzido maioritariamente para sacerdotes de Amon do templo de Karnak. Pertenceu a uma cantora de Amon, representada na parte exterior usando uma cabeleira e ornamentos femininos, brincos e pulseiras. A caixa e as duas tampas estão profusamente decoradas com divindades, inscrições funerárias, cenas religiosas e oferendas feitas ao morto. Na parte de dentro, surge a deusa Maet rodeada por inscrições.
Sarcófago interior antropoide con tapadera de momia, muy típico de la dinastía XXI y de los especímenes realizados para los sacerdotes del templo del dios Amón en Tebas. Perteneció a una cantora del dios llamada Ihé / Isisemjeb que se halla representada exteriormente con peluca y adornos femeninos, pendientes y pulseras. La caja y las dos tapaderas se hallan profusamente decoradas con divinidades, inscripciones funerarias, escenas religiosas y representaciones de la difunta realizando ofrendas. En el interior de la caja aparece la figura de la diosa Maat e inscripciones alrededor.
Anthropoid inner coffin, with mummy-cover, characteristic of dynasty XXIst, mostly produced for Amun priests in Karnak temple. It belonged to a chantress of Amun, depicted on the outside wearing a wig and feminine adornments, earrings and bracelets. The box and the two lids are heavily decorated with deities, funerary inscriptions, religious scenes and the deceased making offerings. On the inside, the goddess Maat is shown surrounded by inscriptions.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
As.t-m-Ax-bi.t
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
+s M27 n (i)*(mn:n) ! i a2 o48:z4 ! (st)*(t:h8) m bit m15
Transliteratie
Smayt n Imn IhyI/Astmaxbit
Vertaling
La cantora de Amón, Ihé/Isisemajbit
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
La chanteuse d'Amon
Sängerin des Amun
Cantatrice di Ammone
A cantora de Amon (,,,)
La cantora de Amón, Ihé/Isisemajbit
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Donado por el Gobierno egipcio en 1983, ingresó definitivamente en el Museo en 1895.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
NIWINSKI A, 21 Dynasty coffins from Thebes", nº 284. PEREZ-DIE M.C. Guia General del Museo Arqueológico Nacional, 1996, p. 98, PEREZ-DIE. M.C. Acts of First International Congress of Egyptology, Berlin, 1979, p. 516 ALVAREZ OSORIO , Una visita al Museo Arqueológico Nacional, 1910, pág 14.
Algemeen commentaar
Posee el número A 58 de la lista de Daressy Sitio: Segunda Cachette. Comentario del text: Sobre la momia aparece el nombre de "Isisemajbit"
Afbeeldingen
Attachments