English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Para <!---->além do seu papel de decoração interna dos túmulos, os cones funerários eram ocasionalmente depositados em vários lugares, como uma espécie de oferenda votiva de comida, devido, provavelmente, ao facto de a sua aparência se assemelhar a uma espécie de pão. Este cone funerário pertenceu a um sacerdote do templo de Tutmés III, chamado Amenemka, estando acompanhado da sua esposa, a cantora Meritré.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Los conos funerarios, además de su función decorativa en las tumbas, se convirtieron en ocasiones en objetos de depósito, como una especie de ofrenda alimentaria votiva que se explica por su forma, semejante al signo del pan. Este cono funerario perteneció a un sacerdote del templo de Thutmosis III, llamado Amenemka que quiso acompañarse de su esposa, la cantora Merytre
Aside of their role within the tomb decoration, the funerary cones were used also as deposit objects, a sort of votive food offering due to their appearance, similar to that of a kind of bread. This funerary cone belonged to a priest of Thutmosis III's temple, called Amunemka, accompanied by his wife, the singer Merytre.
En plus de leur rôle dans la décoration des tombes, les cônes funéraires servaient également d'objets d'offrandes, sorte de nourriture votive, à cause de leur ressemblance avec le pain. Ce cône funéraire appartenait à un prêtre du temple de Thoutmosis III, du nom de Amounemka, accompagné de son épouse, la chanteuse Mérytré.
Neben ihrer Rolle in der Grabdekoration wurden Grabkegel auch als Grabbeigabe, als eine Art Votivspeiseopfer, verwendet wegen ihres Aussehens, das dem einer Brotsorte glich. Dieser Grabkegel gehörte einem Priester im Tempel Thutmosis' III. namens Amunemka zusammen mit seiner Frau, der Sängerin Meritre.
Oltre ad essere elementi decorativi della tomba, i coni funerari erano anche utilizzati come cibo votivo depositato in essa, a causa del loro aspetto, simile a quello di un particolare tipo di forma di pane. Questo cono funerario apparteneva ad un sacerdote del tempio di Tuthmosi III, di <!---->nome Amenemka, il cui <!---->nome vi figura con quello della moglie, la cantatrice Merytra.
Los conos funerarios, además de su función decorativa en las tumbas, se convirtieron en ocasiones en objetos de depósito, como una especie de ofrenda alimentaria votiva que se explica por su forma, semejante al signo del pan. Este cono funerario perteneció a un sacerdote del templo de Thutmosis III, llamado Amenemka que quiso acompañarse de su esposa, la cantora Merytre
Aside of their role within the tomb decoration, the funerary cones were used also as deposit objects, a sort of votive food offering due to their appearance, similar to that of a kind of bread. This funerary cone belonged to a priest of Thutmosis III's temple, called Amunemka, accompanied by his wife, the singer Merytre.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
imn-m-kA
mr.t-ra
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
+s (n42)*(t):f m27*i*i n5# u6*i*i:t ! r8*U36*(Z4A:w24) n < n5 Y5 L1 > (i)*(mn:n) ! m E1 A52 !
Transliteração
Hm-nTr 2 n mn-xpr-Ra Imn-m-kA Hmt.f SmAy(t) Mryt-Ra
Tradução
Amenemka, segundo sacerdote de Menkheperré, justificado. Sua esposa, a cantora Meritré.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
El segundo profeta de Menjeperre, Amenemka . Su esposa, la cantora Merytre.
Le second prophète de Menkhéperré, Amounemka, juste de voix. Son épouse, la chanteuse Mérytré.
Der zweite Priester des Mencheperre, Amunemka, wahr an Stimme. Seine Frau, die Sängerin Meritre.
Il secondo profeta di Menkheperra, Amenemka, giusto di voce. Sua moglie, la cantatrice Merytra.
El segundo profeta de Menjeperre, Amenemka . Su esposa, la cantora Merytre.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Fue adquirida a la viuda de D. Tomás Asensi, Dña Rosario Laiglesia.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
GRIÑO, R, Conos Funerarios egipcios del MAN, Trabajos de Prehistoria, 28, 1971, P. 313 Lám. 1,2. ALMAGRO BASCH, M; ALMAGRO GORBEA, M.J; PEREZ - DIE, Mª C., Arte Faraónico.Exposición, 5. 241 Fig. 156. VV.AA., De Gabinete a Museo. Tres siglos de historia. Madrid, 1993. Exposición, P. 372 Nº 197 PEREZ-DIE, M.C., Hombres sagrados, Dioses humanos, Exposición, CAM, 1999, Pp. 350-351
Comentário general
Material: Arcilla cocida. Estado de conservación: Buen estado de conservación. Comentario del text: Texto publicado por Daressy, Morgensen y Macadam. Disposición: Tres columnas verticales separadas por lineas.
Imagems
Attachments