English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Modell einer Schreiberpalette. In ihrem oberen Teil sind die beiden Tuschenäpfchen dargestellt, jedes von dem erhabenen Hieroglyphenzeichen umgeben, das "umkreisen" bedeutet. Die rote und schwarze Tusche ist durch eingesetzte Steinplättchen symbolisiert aus Karneol und Schiefer. Unmittelbar darunter befindet sich das mit schiefen Kanten zugeschnittene Rechteck des Behältnisses für die Schreibrohre, das sechs als Relief gravierte Pinsel enthält.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Model van een schrijverspalet. Bovenaan zijn de twee inktbekertjes aangegeven door het hiëroglifisch teken dat "omcirkelen" betekent in reliëf. De zwarte en rode inkten zijn nagebootst met respectievelijk een leistenen en kornalijnen pastille. Daaronder bevindt zich het etui voor het schrijfriet, uitgesneden met schuin afgewerkte rand, dat zes penselen bevat in reliëf.
Model of a scribal palette. Two inkwells are shown in its upper part, each surrounded by the hieroglyph for 'encircle' in relief. The red and black inks are represented by small pieces of cornaline and schist. Immediately beneath is a bevelled rectangle representing the pen holder, containing six reeds carved in relief.
Modèle de palette de scribe. Dans sa partie supérieure sont représentés les deux godets à encre entourés chacun du signe hiéroglyphique signifiant "encercler" en relief. Les encres rouge et noire sont figurées par des pastilles de pierre rapportées respectivement en cornaline et en schiste. Directement en dessous se trouve le rectangle de l'étui à calames, taillé en biseau, et contenant six pinceaux gravés en relief.
Modello di tavolozza da scriba. Nella parte superiore sono rappresentati le due ciotole per l'inchiostro attorniate ciascuno dal segno geroglifico significante "accerchiare" in rilievo. Gli inchiostri rosso e nero sono raffigurati da tavolette di pietra rese rispettivamente in cornalina e in scisto. Direttamente al disotto si trova il rettangolo dell'astuccio dei calami, tagliato a ugnatura, e contenente 6 pennelli scolpiti a rilievo.
Modelo de paleta de escriba. Na sua parte superior são representados os dois tinteiros, cada dos dois circundado pelo signo hieroglífico significando "circundar" (chen) em relevo. As tintas vermelha e preta são figuradas por pastilhas de pedra provavelmente em cornalina e em xisto, respectivamente. Imediatamente por baixo encontra-se o rectângulo do estojo para cálamos, biselado, e contendo seis pincéis entalhados em relevo.
Modelo de paleta de escriba. En su parte superior estan representados dos cubiletes de tinta rodeado cada uno del signo jeroglífico que significa " rodear " en relieve. Las tintas roja y negra estan representadas por trozos de piedra de cornalina y esquisto. Justo debajo, se encuentra el rectángulo del estuche de los cálamos, tallado a bisel, y conteniendo seis pinceles grabados en relieve.
Model of a scribal palette. Two inkwells are shown in its upper part, each surrounded by the hieroglyph for 'encircle' in relief. The red and black inks are represented by small pieces of cornaline and schist. Immediately beneath is a bevelled rectangle representing the pen holder, containing six reeds carved in relief.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Minault-Gout Anne, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.184, n°276. Gratien Brigitte, La Nubie au temps des pharaons, catalogue d'exposition, [Boulogne-sur-mer], 1975, p.25, n°259. Minault-Gout Anne et Thill Florence, "Tombes du Nouvel Empire à Saï (SAC5)", CRIPEL 2, 1974, p.90. Geus Francis, Etudes nubiennes, "Fouilles à Saï", BdE 77, 1979, pl.XXX.
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: SAC5 - T.1-21 Material: La pastille est en cornaline.
Abbildungen
Attachments