English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Modèle de palette de scribe. Dans sa partie supérieure sont représentés les deux godets à encre entourés chacun du signe hiéroglyphique signifiant "encercler" en relief. Les encres rouge et noire sont figurées par des pastilles de pierre rapportées respectivement en cornaline et en schiste. Directement en dessous se trouve le rectangle de l'étui à calames, taillé en biseau, et contenant six pinceaux gravés en relief.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Model van een schrijverspalet. Bovenaan zijn de twee inktbekertjes aangegeven door het hiëroglifisch teken dat "omcirkelen" betekent in reliëf. De zwarte en rode inkten zijn nagebootst met respectievelijk een leistenen en kornalijnen pastille. Daaronder bevindt zich het etui voor het schrijfriet, uitgesneden met schuin afgewerkte rand, dat zes penselen bevat in reliëf.
Model of a scribal palette. Two inkwells are shown in its upper part, each surrounded by the hieroglyph for 'encircle' in relief. The red and black inks are represented by small pieces of cornaline and schist. Immediately beneath is a bevelled rectangle representing the pen holder, containing six reeds carved in relief.
Modell einer Schreiberpalette. In ihrem oberen Teil sind die beiden Tuschenäpfchen dargestellt, jedes von dem erhabenen Hieroglyphenzeichen umgeben, das "umkreisen" bedeutet. Die rote und schwarze Tusche ist durch eingesetzte Steinplättchen symbolisiert aus Karneol und Schiefer. Unmittelbar darunter befindet sich das mit schiefen Kanten zugeschnittene Rechteck des Behältnisses für die Schreibrohre, das sechs als Relief gravierte Pinsel enthält.
Modello di tavolozza da scriba. Nella parte superiore sono rappresentati le due ciotole per l'inchiostro attorniate ciascuno dal segno geroglifico significante "accerchiare" in rilievo. Gli inchiostri rosso e nero sono raffigurati da tavolette di pietra rese rispettivamente in cornalina e in scisto. Direttamente al disotto si trova il rettangolo dell'astuccio dei calami, tagliato a ugnatura, e contenente 6 pennelli scolpiti a rilievo.
Modelo de paleta de escriba. Na sua parte superior são representados os dois tinteiros, cada dos dois circundado pelo signo hieroglífico significando "circundar" (chen) em relevo. As tintas vermelha e preta são figuradas por pastilhas de pedra provavelmente em cornalina e em xisto, respectivamente. Imediatamente por baixo encontra-se o rectângulo do estojo para cálamos, biselado, e contendo seis pincéis entalhados em relevo.
Modelo de paleta de escriba. En su parte superior estan representados dos cubiletes de tinta rodeado cada uno del signo jeroglífico que significa " rodear " en relieve. Las tintas roja y negra estan representadas por trozos de piedra de cornalina y esquisto. Justo debajo, se encuentra el rectángulo del estuche de los cálamos, tallado a bisel, y conteniendo seis pinceles grabados en relieve.
Model of a scribal palette. Two inkwells are shown in its upper part, each surrounded by the hieroglyph for 'encircle' in relief. The red and black inks are represented by small pieces of cornaline and schist. Immediately beneath is a bevelled rectangle representing the pen holder, containing six reeds carved in relief.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Minault-Gout Anne, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.184, n°276. Gratien Brigitte, La Nubie au temps des pharaons, catalogue d'exposition, [Boulogne-sur-mer], 1975, p.25, n°259. Minault-Gout Anne et Thill Florence, "Tombes du Nouvel Empire à Saï (SAC5)", CRIPEL 2, 1974, p.90. Geus Francis, Etudes nubiennes, "Fouilles à Saï", BdE 77, 1979, pl.XXX.
Commentaire général
Lieu de découverte: SAC5 - T.1-21 Material: La pastille est en cornaline.
Images
Attachments