English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
Small perfume jar of classic shape, with a convex lid with a button-shaped stopper on the underside. The rim is flared and the bottom is thick.Traces of black kohl are still visible on the interior. Stone jars are seldom found in the tombs of group A. This rather crude specimen could be the work of a local artisan.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine parfumvaas van klassieke vorm, met een bol deksel met afsluitknop. De rand wijkt naar buiten en de bodem is dik. Resten van zwarte kohl zijn binnenin nog zichtbaar. Stenen vaatwerk wordt zelden aangetroffen in de graven van groep A. Dit nogal onbeholpen uitgevoerde exemplaar zou het werk kunnen zijn van een lokale kunstenaar.
Small perfume jar of classic shape, with a convex lid with a button-shaped stopper on the underside. The rim is flared and the bottom is thick.Traces of black kohl are still visible on the interior. Stone jars are seldom found in the tombs of group A. This rather crude specimen could be the work of a local artisan.
Vase à parfum de petite taille, de forme classique, fermé par un couvercle bombé au bouton d'obturation rapporté. Le bord s'évase en corolle et le fond est épais. Des traces de kohol noir sont encore visibles à l'intérieur.
Parfümgefäß von geringer Größe und klassischer Form, das mit einem gewölbten Deckel mit Verschlußknopf verschlossen ist; der Rand weitet sich zu einem Blütenkelch, und der Boden ist dick. Spuren von schwarzem Kohol sind noch im Inneren sichtbar. In Gräbern der A-Gruppe werden nur selten Steingefäße gefunden. Dieses ziemlich grob gearbeitete Exemplar könnte das Werk eines ortsansässigen Handwerkers sein.
Vaso per profumo di piccole dimensioni e di forma classica, chiuso da un coperchio bombato al pomello di chiusura di riporto; il bordo si allarga a corolla e il fondo è spesso. Delle tracce di kohol nero sono ancora visibili all'interno. I vasi in pietri sono stati raramente rinvenuti nelle tombe del gruppo A. Questo esemplare piuttosto grezzo potrebbe essere opera di un artigiano locale.
Unguentário pequeno de forma clássica, fechado por uma tampa abaulada com botão; a borda alarga-se numa corola e o fundo é espesso. Traços de kohol preto ainda são visíveis no interior.
Vaso de perfume de pequeño tamaño y de forma clásica, cerrado por una tapadera abombada con tirador; el borde se exvasa en corola y el fondo es grueso. Restos de kohol negro son todavia visibles en el interior. Los jarrones de piedra no se encuentran a menudo en las tumbas del grupo A. Este ejemplar muy poco adornado posiblemente es la obra de un artesano local.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Gratien Brigitte et Le Saout Françoise, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.152, n°227. Vila André, "Le cimetière Kerma", dans J. Vercoutter, Mirgissa I, Paris, 1970, p.237, fig.6E, pl.XXVII,7. Gratien Brigitte, La Nubie au temps des pharaons, catalogue d'exposition, [Boulogne-sur-mer], 1975, p.19, n°104.
تعليق عام
Lieu de découverte: M III - T.2
الصور
Attachments