English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This brown pottery bowl is not complete. The decoration is scratched in opposite directions. The sides of the bowl are very thin, the rim is thicker. This vessel also comes from a tomb.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Scherven van een kom van bruin aardewerk. De decoratie is in tegenovergestelde richtingen ingekrast. De wanden van de kom zijn zeer dun, de rand is dikker. De kom is afkomstig uit een graf.
This brown pottery bowl is not complete. The decoration is scratched in opposite directions. The sides of the bowl are very thin, the rim is thicker. This vessel also comes from a tomb.
Ce bol en terre cuite brune n'est pas complet. Les surfaces incisées sont plus foncées. Les parois du bol sont très fines, la lèvre est plus épaisse. Ce récipient provient d'une tombe.
Der Napf aus braunem Ton ist unvollständig. Die eingeritzten Felder sind gegenständig schraffiert. Die Wände des Napfes sind sehr dünn, die Mündung ist verdickt. Auch dieses Gefäss stammt aus einem Grab.
Questa coppa di ceramica marrone non è completa. Le zone incise sono tratteggiate. La parete della coppa è molto sottile, l'imboccatura è più spessa. Anche questo recipiente proviene da una tomba.
Esta tijela em cerâmica castanha não está completa. Os campos incisos têm sombras opostas. As paredes da tigela são muito finas, e a boca é mais grossa. Este recipiente é proveniente de um túmulo também.
Cuenco incompleto de cerámica pardusca. Los campos incisos están desvaídos. Las paredes del cuenco con muy delgadas, la boca es más gruesa. Este vaso también procede de una tumba.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Sayala 1961, Friedhof B, Pan-Graves, Grab 5. Herbst 1977 von Prähist. Abteilung des Nh Museums übernommen.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Bietak, M., Ausgrabungen in Sayala-Nubien 1961-1965. Denkmäler der C-Gruppe und der Pan-Gräber-Kultur. Denkschrift der Österreichischen Akademie der Wissenschaften (DÖAW) 92 (1966) 44, Taf. 27. Katalog "Funde aus Ägypten", Kunsthistorisches Museum Wien (1979) 25, A 25, Abb. 8.
تعليق عام
Fundort: Sayala 1961, Friedhof B, Pan-Graves, Grab 5.
الصور
Attachments