English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce grand ostracon en calcaire a été acquis à Dra` Abou el-Naga en 1901 par J. Capart. Les textes hiératiques notés sur les deux côtés sont fort détériorés. Ils contiennent un journal relatant une grève de travail dans la nécropole thébaine. La pièce date du Nouvel Empire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit grote kalkstenen ostracon is in 1901 door J. Capart verworven in Dira` Aboe el-Naga. De hiëratische teksten die op beide zijden geschreven zijn, zijn zwaar beschadigd. Ze bevatten een dagboek dat verslag doet van een werkstaking in de Thebaanse necropool. Het stuk dateert uit het Nieuwe Rijk.
This large limestone ostracon was acquired at Dra Abu el-Naga in 1901 by J. Capart. The hieratic texts written on the two sides are very damaged. They contain a journal relating to a work strike in the Theban necropolis. The piece dates from the New Kingdom.
Dieses große Ostrakon aus Kalkstein wurde 1901 von J. Capart in Dra' Abu el-Naga erworben. Die auf beiden Seiten befindlichen hieratischen Texte sind sehr beschädigt. Sie enthalten ein Tagebuch über einen Streik in der thebanischen Nekropole. Das Stück datiert in das Neue Reich.
Questo grosso ostracon di calcare é stato acquistato a Dra Abu el-Naga nel 1901 da J. Capart. I testi ieratici scritti sui due lati sono molto deteriorati. Essi contengono un giornale riferente uno sciopero di lavoro nella necropoli tebana. Il pezzo data al Nuovo Regno.
Este grande óstraco de calcário foi comprado em Dra Abu el-Naga por Jean Capart, em 1901. Os textos hieráticos que figuram nos dois lados estäo muito deteriorados, mas ainda se consegue perceber que aludem a uma greve dos trabalhadores da necrópole tebana. A peça data do Império Novo.
Este gran ostracon hierático fue adquirido en Dra Abu el-Naga en 1901 por J. Capart. Los textos hieráticos anotados en ambos lados están muy deteriorados. Contienen un diario que relata una huelga en la necrópolis tebana. La pieza data del Imperio Nuevo.
This large limestone ostracon was acquired at Dra Abu el-Naga in 1901 by J. Capart. The hieratic texts written on the two sides are very damaged. They contain a journal relating to a work strike in the Theban necropolis. The piece dates from the New Kingdom.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le fragment a été acheté à Dra Abou el-Naga en 1901.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 48-49 nº 182 J. Cerny, A Community of Workmen at Thebes in the Ramesside Period, Le Caire 1973, 28, 133, 137, 146 E. Bogoslovsky, Hunderd Egyptian Draughtsmen, ZÄS 107 (1980) 94
Commentaire général
Images
Attachments