English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
La figura lleva un largo vestido con borde frontal trapezoidal. La cabeza, con peluca estriada, es demasiado grande para el cuerpo. Los brazos están cruzados sobre el pecho, los pies son cortos y achaparrados. En la parte frontal hay una columna de texto. De la pintura sólo quedan restos.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De oesjabti draagt een lang gewaad met trapezoïde voorschoot. Het hoofd, met een gestreepte pruik, is te groot voor het lichaam. De armen zijn voor de borst gekruist, de voeten zijn kort en stomp. Op de voorkant bevindt zich een tekstkolom. Van de verf zijn enkele sporen over.
The figure is wearing a calf-length apron-fronted kilt. The head, with a striated wig, is too large for the body. The arms are crossed over the chest, the feet are short and stumpy. On the front is a single column of painted text. Only a few traces of paint are left.
La figure porte une longue robe décorée d'un bord trapézoïdal. La tête, parée d'une perruque striée, est trop large pour le corps. Les bras sont croisés sur la poitrine, les pieds sont courts et ramassés. Sur le devant de la statuette, figure une colonne de texte. Seules quelques traces de peinture ont été conservées.
Die Uschebti trägt einen wadenlangen Schurz mit trapezförmigem Überschlag. Der Kopf mit der Strähnenperücke wirkt im Verhältnis zum restlichen Körper zu groß. Die Arme sind über der Brust gekreuzt, die Füße sind kurz und stumpf. Auf den Überschlag des Schurzes ist eine Kolumne gemalt. Von der Bemalung sind nur noch geringe Reste erhalten.
La figura indossa un lungo abito con un bordo frontale trapezoidale. La testa, con una parrucca striata, è troppo grande rispetto al corpo. Le braccia sono incrociate sul petto, i piedi sono corti e tozzi. Sul davanti vi è una colonna di testo. Solo poche tracce rimangono della pittura.
A figura tem um longo trajo com debrum frontal trapezoidal. A cabeça, com a cabeleira estriada, é muito grande para o corpo. Os braços estão cruzados sobre o peito, os pés são pequenos. Há uma coluna de texto na frente. Há apenas alguns vestígios da pintura.
The figure is wearing a calf-length apron-fronted kilt. The head, with a striated wig, is too large for the body. The arms are crossed over the chest, the feet are short and stumpy. On the front is a single column of painted text. Only a few traces of paint are left.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Mwt-m-wjA
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
El Osiris iluminado, la señora de la casa Mut-em-uya.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De verlichte, de Osiris, de meesteresse van het huis Moet-em-wia.
The illuminated Osiris, the lady of the house Mut-em-wia.
L'Illuminée, l'Osiris, la maîtresse de la maison, Mout-em-ouya.
Die Erleuchtete, Osiris, die Hausherrin Mut-em-wia.
L'illuminata, l'Osiride, la signora della casa Mut-em-wya.
A iluminada Osíris, a senhora da casa, Mut-em-uia.
The illuminated Osiris, the lady of the house Mut-em-wia.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
1987 Ankauf aus Privatbesitz, Österreich.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 1, 144-145.
Comentario general
Material: Bemalt.
Imágenes
Attachments