English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
La figure porte une longue robe décorée d'un bord trapézoïdal. La tête, parée d'une perruque striée, est trop large pour le corps. Les bras sont croisés sur la poitrine, les pieds sont courts et ramassés. Sur le devant de la statuette, figure une colonne de texte. Seules quelques traces de peinture ont été conservées.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De oesjabti draagt een lang gewaad met trapezoïde voorschoot. Het hoofd, met een gestreepte pruik, is te groot voor het lichaam. De armen zijn voor de borst gekruist, de voeten zijn kort en stomp. Op de voorkant bevindt zich een tekstkolom. Van de verf zijn enkele sporen over.
The figure is wearing a calf-length apron-fronted kilt. The head, with a striated wig, is too large for the body. The arms are crossed over the chest, the feet are short and stumpy. On the front is a single column of painted text. Only a few traces of paint are left.
Die Uschebti trägt einen wadenlangen Schurz mit trapezförmigem Überschlag. Der Kopf mit der Strähnenperücke wirkt im Verhältnis zum restlichen Körper zu groß. Die Arme sind über der Brust gekreuzt, die Füße sind kurz und stumpf. Auf den Überschlag des Schurzes ist eine Kolumne gemalt. Von der Bemalung sind nur noch geringe Reste erhalten.
La figura indossa un lungo abito con un bordo frontale trapezoidale. La testa, con una parrucca striata, è troppo grande rispetto al corpo. Le braccia sono incrociate sul petto, i piedi sono corti e tozzi. Sul davanti vi è una colonna di testo. Solo poche tracce rimangono della pittura.
A figura tem um longo trajo com debrum frontal trapezoidal. A cabeça, com a cabeleira estriada, é muito grande para o corpo. Os braços estão cruzados sobre o peito, os pés são pequenos. Há uma coluna de texto na frente. Há apenas alguns vestígios da pintura.
La figura lleva un largo vestido con borde frontal trapezoidal. La cabeza, con peluca estriada, es demasiado grande para el cuerpo. Los brazos están cruzados sobre el pecho, los pies son cortos y achaparrados. En la parte frontal hay una columna de texto. De la pintura sólo quedan restos.
The figure is wearing a calf-length apron-fronted kilt. The head, with a striated wig, is too large for the body. The arms are crossed over the chest, the feet are short and stumpy. On the front is a single column of painted text. Only a few traces of paint are left.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Mwt-m-wjA
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
L'Illuminée, l'Osiris, la maîtresse de la maison, Mout-em-ouya.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De verlichte, de Osiris, de meesteresse van het huis Moet-em-wia.
The illuminated Osiris, the lady of the house Mut-em-wia.
Die Erleuchtete, Osiris, die Hausherrin Mut-em-wia.
L'illuminata, l'Osiride, la signora della casa Mut-em-wya.
A iluminada Osíris, a senhora da casa, Mut-em-uia.
El Osiris iluminado, la señora de la casa Mut-em-uya.
The illuminated Osiris, the lady of the house Mut-em-wia.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1987 Ankauf aus Privatbesitz, Österreich.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 1, 144-145.
Commentaire général
Material: Bemalt.
Images
Attachments