English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
La figura indossa un lungo abito con un bordo frontale trapezoidale. La testa, con una parrucca striata, è troppo grande rispetto al corpo. Le braccia sono incrociate sul petto, i piedi sono corti e tozzi. Sul davanti vi è una colonna di testo. Solo poche tracce rimangono della pittura.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De oesjabti draagt een lang gewaad met trapezoïde voorschoot. Het hoofd, met een gestreepte pruik, is te groot voor het lichaam. De armen zijn voor de borst gekruist, de voeten zijn kort en stomp. Op de voorkant bevindt zich een tekstkolom. Van de verf zijn enkele sporen over.
The figure is wearing a calf-length apron-fronted kilt. The head, with a striated wig, is too large for the body. The arms are crossed over the chest, the feet are short and stumpy. On the front is a single column of painted text. Only a few traces of paint are left.
La figure porte une longue robe décorée d'un bord trapézoïdal. La tête, parée d'une perruque striée, est trop large pour le corps. Les bras sont croisés sur la poitrine, les pieds sont courts et ramassés. Sur le devant de la statuette, figure une colonne de texte. Seules quelques traces de peinture ont été conservées.
Die Uschebti trägt einen wadenlangen Schurz mit trapezförmigem Überschlag. Der Kopf mit der Strähnenperücke wirkt im Verhältnis zum restlichen Körper zu groß. Die Arme sind über der Brust gekreuzt, die Füße sind kurz und stumpf. Auf den Überschlag des Schurzes ist eine Kolumne gemalt. Von der Bemalung sind nur noch geringe Reste erhalten.
A figura tem um longo trajo com debrum frontal trapezoidal. A cabeça, com a cabeleira estriada, é muito grande para o corpo. Os braços estão cruzados sobre o peito, os pés são pequenos. Há uma coluna de texto na frente. Há apenas alguns vestígios da pintura.
La figura lleva un largo vestido con borde frontal trapezoidal. La cabeza, con peluca estriada, es demasiado grande para el cuerpo. Los brazos están cruzados sobre el pecho, los pies son cortos y achaparrados. En la parte frontal hay una columna de texto. De la pintura sólo quedan restos.
The figure is wearing a calf-length apron-fronted kilt. The head, with a striated wig, is too large for the body. The arms are crossed over the chest, the feet are short and stumpy. On the front is a single column of painted text. Only a few traces of paint are left.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Mwt-m-wjA
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
L'illuminata, l'Osiride, la signora della casa Mut-em-wya.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De verlichte, de Osiris, de meesteresse van het huis Moet-em-wia.
The illuminated Osiris, the lady of the house Mut-em-wia.
L'Illuminée, l'Osiris, la maîtresse de la maison, Mout-em-ouya.
Die Erleuchtete, Osiris, die Hausherrin Mut-em-wia.
A iluminada Osíris, a senhora da casa, Mut-em-uia.
El Osiris iluminado, la señora de la casa Mut-em-uya.
The illuminated Osiris, the lady of the house Mut-em-wia.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
1987 Ankauf aus Privatbesitz, Österreich.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 1, 144-145.
Commento generale
Material: Bemalt.
Immaginei
Attachments