English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Eenvoudige oesjabti van lichtblauwe faience met weinig details. Het gezicht, de pruik, de beide schoffels en de korf op de rug evenals de tekst op de voorkant zijn toegevoegd in zwarte verf.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Plain figure of light blue glazed faience, with little detail. Face, wig, both hoes and the basket on the back as well as the inscription on the front were added in black paint.
Simple figurine en faïence émaillée blue clair. Elle comporte peu de détails. Le visage, la perruque, les deux houes, le cabas sur le dos et l'inscription frontale ont été ajoutés à la peinture noire.
Die einfache Uschebti aus hellblau glasierter Fayence ist wenig detailliert gearbeitet. Gesicht, Perücke, die beiden Hauen und der Korb auf dem Rücken sind ebenso wie die Inschrift auf der Vorderseite mit schwarzer Farbe aufgemalt.
Semplice figura di fayence blu chiara invetriata, con pochi dettagli. Il volto, la parrucca, entrambe le zappe e il cesto sulla schiena, così come il testo scritto sul davanti, sono dipinti di nero.
Figura simples em faiança azul vidrada, com poucos detalhes. Rosto, cabeleira, ferramentas e cesto nas costas tal como o texto na frente foram adicionados a preto.
Figura sencilla de fayenza vidriada de azul claro, con poco detalle. La cara, la peluca, las dos azadas y la cesta de la espalda, así como el texto de la parte frontal se añadieron con pintura negra.
Plain figure of light blue glazed faience, with little detail. Face, wig, both hoes and the basket on the back as well as the inscription on the front were added in black paint.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Ns-pAwtj-tAwj
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Wsjr Ns-pAwtj-tAwtj mAa xrw
Vertaling
De Osiris Nes-paoet-tawy, waar van stem.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The Osiris Nes-paut-tawy, true of voice.
L'Osiris Nes-paout-taouy, juste de voix.
Osiris Nes-paut-tawi, Wahr an Stimme.
L'Osiride Nes-paut-tawy, giusto di voce.
Osíris Nes-paut-tauí, justificado.
El Osiris Nes-paut-tauy, justo de voz.
The Osiris Nes-paut-tawy, true of voice.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Ankauf 1986 in Wien.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 24-26. Egner, R. & E. Haslauer, Särge der dritten Zwischenzeit I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 10 (1994) 3, 21, 61.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments