English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Esta figura momiforme de arcilla cocida se realizó en molde, con la espalda plana trabajada a mano. Lleva una delgada capa de escayola en la superficie, que permitió pintar los detalles con negro. La parte frontal contiene una columna de jeroglíficos.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze mummievormige oesjabti van gebakken klei is gevormd in een mal, met een handgevormde rug. De figuur is bepleisterd en de details zijn geschilderd met zwarte verf. Er bevindt zich een kolom hiërogliefen op de voorkant.
This mummiform shabti of fired pottery was formed in a mould, the back was modelled by hand. The details were painted in black on a thin layer of white plaster. There is a column of hieroglyphs down the front.
Cette figure momiforme en terre cuite a été moulée. L'arrière a été façonné à la main. La surface est enduite d'une fine couche de plâtre sur laquelle les détails sont peints en noir. La partie frontale comporte une colonne d'hiéroglyphes.
Der mumienförmige Uschebti aus gebranntem Ton ist in einer Model geformt, die Rückseite händisch gerundet. Auf dem dünnen weißen Stucküberzug sind die Details in schwarz aufgemalt. Auf der Vorderseite ist eine Kolumne Hieroglyphen angebracht.
Questo usciabti mummiforme in terracotta è stato prodotto con uno stampo, la parte posteriore è stata modellata a mano. Sulla superficie vi è un sottile strato di gesso che ha permesso di dipingere i dettagli in nero. Sulla parte anteriore è presente una colonna di geroglifici.
Esta figura mumiforme em barro cozido foi formada com molde, e as costas feitas à mão. Tem uma camada fina de gesso na superfície, o que permitiu a pintura dos pormenores a preto. A frente contém uma coluna de hieróglifos.
This mummiform shabti of fired pottery was formed in a mould, the back was modelled by hand. The details were painted in black on a thin layer of white plaster. There is a column of hieroglyphs down the front.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
PA-djw-jmn
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Osiris, el padre del dios Pede-Amón, justo de voz.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, de godsvader Pede-Amon, waar van stem.
The Osiris, the God's father Pede-Amun, true of voice.
L'Osiris, le père divin, Pede-Amon, juste de voix.
Osiris, der Gottesvater Pede-Amun, Wahr an Stimme.
L'Osiride, il padre del dio Pede-Amon, giusto di voce.
Osíris o pai do deus Pede-Amon, justificado.
The Osiris, the God's father Pede-Amun, true of voice.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
1977 inventarisiert, vermutlich 1893 Geschenk der ägyptischen Regierung.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 130-132. Aubert, L., Les statuettes funéraires de la Deuxième Cachette à Deir el-Bahari, Paris (1998) 66 f., Kat.Nr. 15.
Comentario general
Fundort: Cachette? Material: Bemalt.
Imágenes
Attachments