English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze mummievormige oesjabti van gebakken klei is gevormd in een mal, met een handgevormde rug. De figuur is bepleisterd en de details zijn geschilderd met zwarte verf. Er bevindt zich een kolom hiërogliefen op de voorkant.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This mummiform shabti of fired pottery was formed in a mould, the back was modelled by hand. The details were painted in black on a thin layer of white plaster. There is a column of hieroglyphs down the front.
Cette figure momiforme en terre cuite a été moulée. L'arrière a été façonné à la main. La surface est enduite d'une fine couche de plâtre sur laquelle les détails sont peints en noir. La partie frontale comporte une colonne d'hiéroglyphes.
Der mumienförmige Uschebti aus gebranntem Ton ist in einer Model geformt, die Rückseite händisch gerundet. Auf dem dünnen weißen Stucküberzug sind die Details in schwarz aufgemalt. Auf der Vorderseite ist eine Kolumne Hieroglyphen angebracht.
Questo usciabti mummiforme in terracotta è stato prodotto con uno stampo, la parte posteriore è stata modellata a mano. Sulla superficie vi è un sottile strato di gesso che ha permesso di dipingere i dettagli in nero. Sulla parte anteriore è presente una colonna di geroglifici.
Esta figura mumiforme em barro cozido foi formada com molde, e as costas feitas à mão. Tem uma camada fina de gesso na superfície, o que permitiu a pintura dos pormenores a preto. A frente contém uma coluna de hieróglifos.
Esta figura momiforme de arcilla cocida se realizó en molde, con la espalda plana trabajada a mano. Lleva una delgada capa de escayola en la superficie, que permitió pintar los detalles con negro. La parte frontal contiene una columna de jeroglíficos.
This mummiform shabti of fired pottery was formed in a mould, the back was modelled by hand. The details were painted in black on a thin layer of white plaster. There is a column of hieroglyphs down the front.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
PA-djw-jmn
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
De Osiris, de godsvader Pede-Amon, waar van stem.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The Osiris, the God's father Pede-Amun, true of voice.
L'Osiris, le père divin, Pede-Amon, juste de voix.
Osiris, der Gottesvater Pede-Amun, Wahr an Stimme.
L'Osiride, il padre del dio Pede-Amon, giusto di voce.
Osíris o pai do deus Pede-Amon, justificado.
Osiris, el padre del dios Pede-Amón, justo de voz.
The Osiris, the God's father Pede-Amun, true of voice.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
1977 inventarisiert, vermutlich 1893 Geschenk der ägyptischen Regierung.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 130-132. Aubert, L., Les statuettes funéraires de la Deuxième Cachette à Deir el-Bahari, Paris (1998) 66 f., Kat.Nr. 15.
Algemeen commentaar
Fundort: Cachette? Material: Bemalt.
Afbeeldingen
Attachments