English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo usciabti mummiforme in terracotta è stato prodotto con uno stampo, la parte posteriore è stata modellata a mano. Sulla superficie vi è un sottile strato di gesso che ha permesso di dipingere i dettagli in nero. Sulla parte anteriore è presente una colonna di geroglifici.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze mummievormige oesjabti van gebakken klei is gevormd in een mal, met een handgevormde rug. De figuur is bepleisterd en de details zijn geschilderd met zwarte verf. Er bevindt zich een kolom hiërogliefen op de voorkant.
This mummiform shabti of fired pottery was formed in a mould, the back was modelled by hand. The details were painted in black on a thin layer of white plaster. There is a column of hieroglyphs down the front.
Cette figure momiforme en terre cuite a été moulée. L'arrière a été façonné à la main. La surface est enduite d'une fine couche de plâtre sur laquelle les détails sont peints en noir. La partie frontale comporte une colonne d'hiéroglyphes.
Der mumienförmige Uschebti aus gebranntem Ton ist in einer Model geformt, die Rückseite händisch gerundet. Auf dem dünnen weißen Stucküberzug sind die Details in schwarz aufgemalt. Auf der Vorderseite ist eine Kolumne Hieroglyphen angebracht.
Esta figura mumiforme em barro cozido foi formada com molde, e as costas feitas à mão. Tem uma camada fina de gesso na superfície, o que permitiu a pintura dos pormenores a preto. A frente contém uma coluna de hieróglifos.
Esta figura momiforme de arcilla cocida se realizó en molde, con la espalda plana trabajada a mano. Lleva una delgada capa de escayola en la superficie, que permitió pintar los detalles con negro. La parte frontal contiene una columna de jeroglíficos.
This mummiform shabti of fired pottery was formed in a mould, the back was modelled by hand. The details were painted in black on a thin layer of white plaster. There is a column of hieroglyphs down the front.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
PA-djw-jmn
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
L'Osiride, il padre del dio Pede-Amon, giusto di voce.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, de godsvader Pede-Amon, waar van stem.
The Osiris, the God's father Pede-Amun, true of voice.
L'Osiris, le père divin, Pede-Amon, juste de voix.
Osiris, der Gottesvater Pede-Amun, Wahr an Stimme.
Osíris o pai do deus Pede-Amon, justificado.
Osiris, el padre del dios Pede-Amón, justo de voz.
The Osiris, the God's father Pede-Amun, true of voice.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
1977 inventarisiert, vermutlich 1893 Geschenk der ägyptischen Regierung.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 130-132. Aubert, L., Les statuettes funéraires de la Deuxième Cachette à Deir el-Bahari, Paris (1998) 66 f., Kat.Nr. 15.
Commento generale
Fundort: Cachette? Material: Bemalt.
Immaginei
Attachments