English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette figure momiforme en terre cuite a été moulée. L'arrière a été façonné à la main. La surface est enduite d'une fine couche de plâtre sur laquelle les détails sont peints en noir. La partie frontale comporte une colonne d'hiéroglyphes.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze mummievormige oesjabti van gebakken klei is gevormd in een mal, met een handgevormde rug. De figuur is bepleisterd en de details zijn geschilderd met zwarte verf. Er bevindt zich een kolom hiërogliefen op de voorkant.
This mummiform shabti of fired pottery was formed in a mould, the back was modelled by hand. The details were painted in black on a thin layer of white plaster. There is a column of hieroglyphs down the front.
Der mumienförmige Uschebti aus gebranntem Ton ist in einer Model geformt, die Rückseite händisch gerundet. Auf dem dünnen weißen Stucküberzug sind die Details in schwarz aufgemalt. Auf der Vorderseite ist eine Kolumne Hieroglyphen angebracht.
Questo usciabti mummiforme in terracotta è stato prodotto con uno stampo, la parte posteriore è stata modellata a mano. Sulla superficie vi è un sottile strato di gesso che ha permesso di dipingere i dettagli in nero. Sulla parte anteriore è presente una colonna di geroglifici.
Esta figura mumiforme em barro cozido foi formada com molde, e as costas feitas à mão. Tem uma camada fina de gesso na superfície, o que permitiu a pintura dos pormenores a preto. A frente contém uma coluna de hieróglifos.
Esta figura momiforme de arcilla cocida se realizó en molde, con la espalda plana trabajada a mano. Lleva una delgada capa de escayola en la superficie, que permitió pintar los detalles con negro. La parte frontal contiene una columna de jeroglíficos.
This mummiform shabti of fired pottery was formed in a mould, the back was modelled by hand. The details were painted in black on a thin layer of white plaster. There is a column of hieroglyphs down the front.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
PA-djw-jmn
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
L'Osiris, le père divin, Pede-Amon, juste de voix.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, de godsvader Pede-Amon, waar van stem.
The Osiris, the God's father Pede-Amun, true of voice.
Osiris, der Gottesvater Pede-Amun, Wahr an Stimme.
L'Osiride, il padre del dio Pede-Amon, giusto di voce.
Osíris o pai do deus Pede-Amon, justificado.
Osiris, el padre del dios Pede-Amón, justo de voz.
The Osiris, the God's father Pede-Amun, true of voice.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1977 inventarisiert, vermutlich 1893 Geschenk der ägyptischen Regierung.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 130-132. Aubert, L., Les statuettes funéraires de la Deuxième Cachette à Deir el-Bahari, Paris (1998) 66 f., Kat.Nr. 15.
Commentaire général
Fundort: Cachette? Material: Bemalt.
Images
Attachments