English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der Löwenkopf stammt vermutlich von einer Bahre oder einem Bettgestell. Das Holz ist mit einer dünnen Stuckschicht überzogen und bemalt. Die Augen sind mit Glasfluß farbig eingelegt. Von Stuck und Glas sind nur noch Reste erhalten, der rechte Teil der Mähne fehlt ebenfalls.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Leeuwenkop, waarschijnlijk van een baar of een bed. Het hout is bepleisterd en beschilderd. De ogen zijn ingelegd met gekleurd glas. Van het pleisterwerk en het glas zijn slechts sporen over; de rechter helft van de manen ontbreekt ook.
Lion's head, probably from a bier or bed. The wood is covered by a thin layer of painted plaster. The eyes were inlaid with coloured molten glass. Only traces of the plaster and glass remain. The right half of the mane is also missing.
Tête de lion provenant probablement d'un catafalque ou d'un lit. Le bois était couvert d'une fine couche de plâtre et peint. Les yeux étaient incrustés de verre coloré fondu. Du plâtre et du verre, il ne reste que des vestiges. La moitié droite de la crinière a disparu.
Testa di leone, facente probabilmente parte di un letto funebre. Il legno è coperto con un sottile strato di stucco dipinto. Gli occhi sono intarsiati di pasta vitrea colorata. Dello stucco e del vetro vi sono solamente tracce, e non si è conservata neppure la metà destra della criniera.
Cabeça de leão, provavelmente de uma cama. A madeira está coberta por uma fina camada de gesso e pintada. Os olhos foram incrustrados com vidro colorido. Do gesso e do vidro há apenas vestígios. A metade direita da juba também já não existe.
Cabeza de león, probablemente procedente de un catafalco o de una cama. La madera está cubierta por una fina capa de yeso y pintada. Los ojos están incrustados con vidrio fundido. Sólo quedan restos del yeso y el vidrio. La parte derecha de la melena también ha desaparecido.
Lion's head, probably from a bier or bed. The wood is covered by a thin layer of painted plaster. The eyes were inlaid with coloured molten glass. Only traces of the plaster and glass remain. The right half of the mane is also missing.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Vermutlich im Kunsthandel in Ägypten erworben. 1961 Schenkung aus der Sammlung Dr. Robert Friedinger-Prantner.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Katalog "500 Jahre Ägyptische Kunst", Wien (1961/62) 81, Nr. 128. Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten, Wien (1965) Abb. 52. Killen, G., Ancient Egyptian Furniture I, Warminster (1980) 74.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments