English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Leeuwenkop, waarschijnlijk van een baar of een bed. Het hout is bepleisterd en beschilderd. De ogen zijn ingelegd met gekleurd glas. Van het pleisterwerk en het glas zijn slechts sporen over; de rechter helft van de manen ontbreekt ook.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Lion's head, probably from a bier or bed. The wood is covered by a thin layer of painted plaster. The eyes were inlaid with coloured molten glass. Only traces of the plaster and glass remain. The right half of the mane is also missing.
Tête de lion provenant probablement d'un catafalque ou d'un lit. Le bois était couvert d'une fine couche de plâtre et peint. Les yeux étaient incrustés de verre coloré fondu. Du plâtre et du verre, il ne reste que des vestiges. La moitié droite de la crinière a disparu.
Der Löwenkopf stammt vermutlich von einer Bahre oder einem Bettgestell. Das Holz ist mit einer dünnen Stuckschicht überzogen und bemalt. Die Augen sind mit Glasfluß farbig eingelegt. Von Stuck und Glas sind nur noch Reste erhalten, der rechte Teil der Mähne fehlt ebenfalls.
Testa di leone, facente probabilmente parte di un letto funebre. Il legno è coperto con un sottile strato di stucco dipinto. Gli occhi sono intarsiati di pasta vitrea colorata. Dello stucco e del vetro vi sono solamente tracce, e non si è conservata neppure la metà destra della criniera.
Cabeça de leão, provavelmente de uma cama. A madeira está coberta por uma fina camada de gesso e pintada. Os olhos foram incrustrados com vidro colorido. Do gesso e do vidro há apenas vestígios. A metade direita da juba também já não existe.
Cabeza de león, probablemente procedente de un catafalco o de una cama. La madera está cubierta por una fina capa de yeso y pintada. Los ojos están incrustados con vidrio fundido. Sólo quedan restos del yeso y el vidrio. La parte derecha de la melena también ha desaparecido.
Lion's head, probably from a bier or bed. The wood is covered by a thin layer of painted plaster. The eyes were inlaid with coloured molten glass. Only traces of the plaster and glass remain. The right half of the mane is also missing.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Vermutlich im Kunsthandel in Ägypten erworben. 1961 Schenkung aus der Sammlung Dr. Robert Friedinger-Prantner.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Katalog "500 Jahre Ägyptische Kunst", Wien (1961/62) 81, Nr. 128. Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten, Wien (1965) Abb. 52. Killen, G., Ancient Egyptian Furniture I, Warminster (1980) 74.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments