English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Tête de lion provenant probablement d'un catafalque ou d'un lit. Le bois était couvert d'une fine couche de plâtre et peint. Les yeux étaient incrustés de verre coloré fondu. Du plâtre et du verre, il ne reste que des vestiges. La moitié droite de la crinière a disparu.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Leeuwenkop, waarschijnlijk van een baar of een bed. Het hout is bepleisterd en beschilderd. De ogen zijn ingelegd met gekleurd glas. Van het pleisterwerk en het glas zijn slechts sporen over; de rechter helft van de manen ontbreekt ook.
Lion's head, probably from a bier or bed. The wood is covered by a thin layer of painted plaster. The eyes were inlaid with coloured molten glass. Only traces of the plaster and glass remain. The right half of the mane is also missing.
Der Löwenkopf stammt vermutlich von einer Bahre oder einem Bettgestell. Das Holz ist mit einer dünnen Stuckschicht überzogen und bemalt. Die Augen sind mit Glasfluß farbig eingelegt. Von Stuck und Glas sind nur noch Reste erhalten, der rechte Teil der Mähne fehlt ebenfalls.
Testa di leone, facente probabilmente parte di un letto funebre. Il legno è coperto con un sottile strato di stucco dipinto. Gli occhi sono intarsiati di pasta vitrea colorata. Dello stucco e del vetro vi sono solamente tracce, e non si è conservata neppure la metà destra della criniera.
Cabeça de leão, provavelmente de uma cama. A madeira está coberta por uma fina camada de gesso e pintada. Os olhos foram incrustrados com vidro colorido. Do gesso e do vidro há apenas vestígios. A metade direita da juba também já não existe.
Cabeza de león, probablemente procedente de un catafalco o de una cama. La madera está cubierta por una fina capa de yeso y pintada. Los ojos están incrustados con vidrio fundido. Sólo quedan restos del yeso y el vidrio. La parte derecha de la melena también ha desaparecido.
Lion's head, probably from a bier or bed. The wood is covered by a thin layer of painted plaster. The eyes were inlaid with coloured molten glass. Only traces of the plaster and glass remain. The right half of the mane is also missing.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Vermutlich im Kunsthandel in Ägypten erworben. 1961 Schenkung aus der Sammlung Dr. Robert Friedinger-Prantner.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Katalog "500 Jahre Ägyptische Kunst", Wien (1961/62) 81, Nr. 128. Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten, Wien (1965) Abb. 52. Killen, G., Ancient Egyptian Furniture I, Warminster (1980) 74.
Commentaire général
Images
Attachments