English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
A fórmula mágica estava incisa com nove linhas horizontais, mas é difícil de ler devido ao vidrado. O <!-->nome do dono era presumivelmente Petosíris.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De oesjabtispreuk is gegraveerd in negen horizontale regels, maar is moeilijk leesbaar door het afschilferende glazuur. De naam van de eigenaar was waarschijnlijk Petosiris.
The shabti spell is carved in nine horizontal rows but it is difficult to read because of the flaking glaze. The name of the owner was probably Petosiris.
La formule des ouchebtis a été gravée sur neuf lignes horizontales, mais elle est difficile à lire à cause de l'altération du vernis. Le propriétaire s'appelait vraisemblablement Pétosiris.
Der Uschebtispruch ist in neun horizontalen Zeilen eingraviert, doch wegen er fließenden Glasur schlecht zu lesen. Der Name des Besitzers war vermutlich Petosiris.
La formula dell'usciabti è incisa su nove linee orizzontali, ma ora è difficile da leggere visto che l'invetriatura se ne sta andando. Il <!-->nome del proprietario era probabilmente Petosiris.
La fórmula del ushebti aparece incisa en nueve líneas, pero es difícil de leer debido al escaso vidriado. El nombre del propietario era, probablemente, Petosiris.
The shabti spell is carved in nine horizontal rows but it is difficult to read because of the flaking glaze. The name of the owner was probably Petosiris.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Petosiris ?
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Am 6. Dezember 1957 in der 538. Kunstauktion des Wiener Dorotheums gekauft.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
[Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten, Wien (1965) 71, Anm. 52.] Seipel, W. (ed.), Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube, Linz (1989), Nr. 209.
Comentário general
Material: Grün glasiert.
Imagems
Attachments