English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
De oesjabtispreuk is gegraveerd in negen horizontale regels, maar is moeilijk leesbaar door het afschilferende glazuur. De naam van de eigenaar was waarschijnlijk Petosiris.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The shabti spell is carved in nine horizontal rows but it is difficult to read because of the flaking glaze. The name of the owner was probably Petosiris.
La formule des ouchebtis a été gravée sur neuf lignes horizontales, mais elle est difficile à lire à cause de l'altération du vernis. Le propriétaire s'appelait vraisemblablement Pétosiris.
Der Uschebtispruch ist in neun horizontalen Zeilen eingraviert, doch wegen er fließenden Glasur schlecht zu lesen. Der Name des Besitzers war vermutlich Petosiris.
La formula dell'usciabti è incisa su nove linee orizzontali, ma ora è difficile da leggere visto che l'invetriatura se ne sta andando. Il <!-->nome del proprietario era probabilmente Petosiris.
A fórmula mágica estava incisa com nove linhas horizontais, mas é difícil de ler devido ao vidrado. O <!-->nome do dono era presumivelmente Petosíris.
La fórmula del ushebti aparece incisa en nueve líneas, pero es difícil de leer debido al escaso vidriado. El nombre del propietario era, probablemente, Petosiris.
The shabti spell is carved in nine horizontal rows but it is difficult to read because of the flaking glaze. The name of the owner was probably Petosiris.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Petosiris ?
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Am 6. Dezember 1957 in der 538. Kunstauktion des Wiener Dorotheums gekauft.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
[Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten, Wien (1965) 71, Anm. 52.] Seipel, W. (ed.), Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube, Linz (1989), Nr. 209.
Algemeen commentaar
Material: Grün glasiert.
Afbeeldingen
Attachments