English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
La formula dell'usciabti è incisa su nove linee orizzontali, ma ora è difficile da leggere visto che l'invetriatura se ne sta andando. Il <!-->nome del proprietario era probabilmente Petosiris.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De oesjabtispreuk is gegraveerd in negen horizontale regels, maar is moeilijk leesbaar door het afschilferende glazuur. De naam van de eigenaar was waarschijnlijk Petosiris.
The shabti spell is carved in nine horizontal rows but it is difficult to read because of the flaking glaze. The name of the owner was probably Petosiris.
La formule des ouchebtis a été gravée sur neuf lignes horizontales, mais elle est difficile à lire à cause de l'altération du vernis. Le propriétaire s'appelait vraisemblablement Pétosiris.
Der Uschebtispruch ist in neun horizontalen Zeilen eingraviert, doch wegen er fließenden Glasur schlecht zu lesen. Der Name des Besitzers war vermutlich Petosiris.
A fórmula mágica estava incisa com nove linhas horizontais, mas é difícil de ler devido ao vidrado. O <!-->nome do dono era presumivelmente Petosíris.
La fórmula del ushebti aparece incisa en nueve líneas, pero es difícil de leer debido al escaso vidriado. El nombre del propietario era, probablemente, Petosiris.
The shabti spell is carved in nine horizontal rows but it is difficult to read because of the flaking glaze. The name of the owner was probably Petosiris.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Petosiris ?
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Am 6. Dezember 1957 in der 538. Kunstauktion des Wiener Dorotheums gekauft.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
[Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten, Wien (1965) 71, Anm. 52.] Seipel, W. (ed.), Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube, Linz (1989), Nr. 209.
Commento generale
Material: Grün glasiert.
Immaginei
Attachments