English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Vaso ovoide con borde ensanchado hacia afuera. En los hombros lleva tres protuberancias triangulares agujereadas para colgarlo. Los hombros están decorados con una fila de triángulos de pie de marrón oscuro y rojo, bordeados por líneas onduladas, interpretados como montañas y agua.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Platte eivormige kruik met naar buiten gebogen rand. Op de schouder liggen drie driehoekige, doorboorde handvatten. De schouder is gedecoreerd met een rij staande driehoeken in donkerbruin en rood, omlijst door golflijnen. Deze zijn wel geïnterpreteerd als bergen en water.
This squashed, ovoid pot has an outward flaring rim. On the shoulder are three triangular pierced knobs through which string was passed to suspend the vessel. The shoulder is decorated with a row of standing triangles in dark brown and red, bordered by wavy lines. These have been interpreted as mountains and water.
Jarre ovoïde à la lèvre débordante. Sur l'épaule, figurent trois éléments triangulaires percés servant à la suspension. Cette épaule est décorée d'une rangée de triangles rouges et brun foncé bordée de lignes ondoyantes. Ces motifs ont été interprétés comme étant des montagnes et de l'eau.
Der gequetscht eiförmige Topf hat eine Mündung mit nach außen gewulstetem Mundsaum. Auf der Schulter sitzen drei dreieckige, quer durchbohrte Knubben, durch die man Schnüre zum Aufhängen ziehen konnte. Die Schulter ist mit einer Reihe stehender Dreiecke dunkelbraun-rot dekoriert, die von Wellenlinien gesäumt werden. Solche Dreiecke hat man als Berge, die Wellenlinien als Wasser gedeutet.
Giara ovoidale con orlo svasato. Sulla spalla vi sono tre pomelli triangolari perforati usati per sospendere il vaso. La spalla è decorata con una fila di triangoli di colore marrone scuro e rosso, bordati da linee ondulate. Queste sono state interpretate come rappresentazioni di montagne e acqua.
Jarro ovóide com rebordo a alargar para fora. Tem três saliências perfuradas triangulares, para suspensão só recipiente. O ombro está decorado com uma fila de triângulos em castanho e vermelho escuro, ladeado por linhas onduladas. Estas foram interpretadas como sendo montanhas e água.
This squashed, ovoid pot has an outward flaring rim. On the shoulder are three triangular pierced knobs through which string was passed to suspend the vessel. The shoulder is decorated with a row of standing triangles in dark brown and red, bordered by wavy lines. These have been interpreted as mountains and water.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
ex Sammlung Fischer 1903. Vom Museum für Völkerkunde in Wien übernommen gem. Zl. 23/AeS/1955
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten, Wien (1955) 71, Anm. 49. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 5.
Comentario general
Material: Hellbrauner Ton, mit Kalkstaub gemagert. Erhaltungszustand: Kleine Absprengungen.
Imágenes
Attachments