English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der gequetscht eiförmige Topf hat eine Mündung mit nach außen gewulstetem Mundsaum. Auf der Schulter sitzen drei dreieckige, quer durchbohrte Knubben, durch die man Schnüre zum Aufhängen ziehen konnte. Die Schulter ist mit einer Reihe stehender Dreiecke dunkelbraun-rot dekoriert, die von Wellenlinien gesäumt werden. Solche Dreiecke hat man als Berge, die Wellenlinien als Wasser gedeutet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Platte eivormige kruik met naar buiten gebogen rand. Op de schouder liggen drie driehoekige, doorboorde handvatten. De schouder is gedecoreerd met een rij staande driehoeken in donkerbruin en rood, omlijst door golflijnen. Deze zijn wel geïnterpreteerd als bergen en water.
This squashed, ovoid pot has an outward flaring rim. On the shoulder are three triangular pierced knobs through which string was passed to suspend the vessel. The shoulder is decorated with a row of standing triangles in dark brown and red, bordered by wavy lines. These have been interpreted as mountains and water.
Jarre ovoïde à la lèvre débordante. Sur l'épaule, figurent trois éléments triangulaires percés servant à la suspension. Cette épaule est décorée d'une rangée de triangles rouges et brun foncé bordée de lignes ondoyantes. Ces motifs ont été interprétés comme étant des montagnes et de l'eau.
Giara ovoidale con orlo svasato. Sulla spalla vi sono tre pomelli triangolari perforati usati per sospendere il vaso. La spalla è decorata con una fila di triangoli di colore marrone scuro e rosso, bordati da linee ondulate. Queste sono state interpretate come rappresentazioni di montagne e acqua.
Jarro ovóide com rebordo a alargar para fora. Tem três saliências perfuradas triangulares, para suspensão só recipiente. O ombro está decorado com uma fila de triângulos em castanho e vermelho escuro, ladeado por linhas onduladas. Estas foram interpretadas como sendo montanhas e água.
Vaso ovoide con borde ensanchado hacia afuera. En los hombros lleva tres protuberancias triangulares agujereadas para colgarlo. Los hombros están decorados con una fila de triángulos de pie de marrón oscuro y rojo, bordeados por líneas onduladas, interpretados como montañas y agua.
This squashed, ovoid pot has an outward flaring rim. On the shoulder are three triangular pierced knobs through which string was passed to suspend the vessel. The shoulder is decorated with a row of standing triangles in dark brown and red, bordered by wavy lines. These have been interpreted as mountains and water.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
ex Sammlung Fischer 1903. Vom Museum für Völkerkunde in Wien übernommen gem. Zl. 23/AeS/1955
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten, Wien (1955) 71, Anm. 49. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 5.
Algemeiner Kommentar
Material: Hellbrauner Ton, mit Kalkstaub gemagert. Erhaltungszustand: Kleine Absprengungen.
Abbildungen
Attachments