English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die flache, lange mumienförmige Uschebti ist aus Holz geschnitzt und bemalt. Die Arme sind über der Brust gekreuzt und vom aufgemalten Schmuckkragen bedeckt. Auf den Rücken ist ein trapezförmiger Korb gemalt. Die Mumienwicklung ist durch waagrechte rote Streifen angedeutet. Auf die Körpervorderseite ist eine Kolumne Hieroglyphen gezeichnet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Platte, lange mummievormige oesjabti van beschilderd hout. De armen zijn gekruist voor de borst en bedekt door de geschilderde rijkversierde halskraag. Op de rug is een trapezoïde korf geschilderd. De mummiewindselen zijn afgebeeld als horizontale rode strepen. Op de voorkant bevindt zich een kolom hiërogliefen.
Flat, long mummy figure cut from wood and then painted. The arms are crossed over the chest and covered by the painted collar. A trapezoid basket is painted on the back. The mummy bindings are depicted as horizontal red stripes. Down the front is a column of hieroglyphs.
Figure momiforme plate et longue sculptée dans le bois et peinte. Les bras sont croisés sur la poitrine et recouvert d'un collier ornemental peint. Dans le dos, l'artisan a peint un cabas trapézoïdal. Les bandelettes de momie sont rendues au moyen de bandes rouges horizontales. L'avant de la statuette comporte une colonne d'hiéroglyphes.
Figura mummiforme lunga e piatta scolpita nel legno e dipinta successivamente. Le braccia sono incrociate sul petto e ricoperte dalla collana dipinta decorata. Sulla schiena è stato dipinto un cesto trapezoidale. Le bende della mummia sono rappresentate come strisce rosse orizzontali. La parte frontale ha una colonna di geroglifici.
Figura de múmia comprida, feita em madeira e pintada depois. Os braços estão cruzados sobre o peito e cobertos pelo colar ornamentado pintado. Foi pintado um cesto nas costas. A ligaduras da múmia são mostradas como riscas vermelhas horizontais. A frente tem uma coluna com hieróglifos.
Figura momiforme plana y larga realizada en madera y pintada. Los brazos están cruzados delante del pecho y cubiertos por el collar adornado pintado. En la espalda se pintó una cesta trapezoidal. Las vendas de la momia aparecen como tiras horizontales rojas. En el frontal hay una columna de jeroglíficos.
Flat, long mummy figure cut from wood and then painted. The arms are crossed over the chest and covered by the painted collar. A trapezoid basket is painted on the back. The mummy bindings are depicted as horizontal red stripes. Down the front is a column of hieroglyphs.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Alter Besitz, vor 1824 in die Sammlung gekommen.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Die Uschebti, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 5 (1990), 18-22.
Algemeiner Kommentar
Kommentar des Textes: Rezitation des Osiris.
Abbildungen
Attachments