English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Sitzfläche ist halbkreisförmig, zu einer Mulde eingetieft und steht auf drei kurzen, dicken, runden Füßen. Wenn auch das Material für diesen Sitz hart ist, wurde er doch körpergerecht geformt. Solche Hocker benützten die Handwerker während der Arbeit in den Werkstätten. Entsprechende Darstellungen kennen wir aus zahlreichen Gräbern, besonders auch aus den Privatgräbern von El-'Amarna.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Halfronde, holle zitting, staand op drie korte, dikke, ronde poten. Hoewel het krukje van een hard materiaal is gemaakt, is het toch naar het lichaam gevormd. Krukjes als dit exemplaar werden gebruikt door kunstenaars in hun werkplaats. Ze zijn in talloze graven afgebeeld, vooral die in el-`Amarna.
The seat is semicircular, hollowed out and standing on three short, thick, round legs. Even though the stool was made of a hard material, it was still ergonomically carved. Stools like these were used by artisans in their workshops. They are depicted in numerous private tombs, especially those at el-`Amarna.
Siège semi-circulaire, creusé et supporté par trois pieds courts, épais et ronds. Même si cette chaise a été fabriquée dans un matériau dur, elle est très ergonomique. Des sièges de ce genre étaient utilisés, dans les ateliers, par les artisans. Ils ont été représentés dans de nombreuses tombes, surtout dans celles d'El-'Amarna.
Il sedile è semicircolare, infossato e appoggiato su tre gambe corte, rotonde e spesse. Nonostante lo sgabello sia fatto di un materiale duro, è comunque stato sagomato in modo ergonomico. Sgabelli come questo erano usati dagli artigiani nei loro laboratori. Essi sono raffigurati in numerose tombe, specialmente in quelle di el-'Amarna.
Assento semi-circular, comprimido como uma tigela, e em colocado em cima de três pernas curtas redondas e grossas. Embora o assento fosse em material rijo, estava modelado segundo o corpo. Bancos como este eram usados pelos artesãos nas suas oficinas. Aparecem em vários túmulos, especialmente os de el-Amarna.
El asiento es semicircular, ahuecado y soportado por tres patas cortas, gruesas y redondas. A pesar de que el taburete se hizo con materiales duros, se talló ergonómicaqmente. Los taburetes como este eran utilizados por los artesanos en su talleres. Aparecen representados en muchas tumbas, en especial en las de el-'Amarna.
The seat is semicircular, hollowed out and standing on three short, thick, round legs. Even though the stool was made of a hard material, it was still ergonomically carved. Stools like these were used by artisans in their workshops. They are depicted in numerous private tombs, especially those at el-`Amarna.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1931 im Tauschwege von der ägyptischen Sammlung der staatlichen Museen Berlin erworben.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 125.
Algemeiner Kommentar
Fundort: El-'Amarna, Grabung der DOG 1912-14.
Abbildungen
Attachments