English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Siège semi-circulaire, creusé et supporté par trois pieds courts, épais et ronds. Même si cette chaise a été fabriquée dans un matériau dur, elle est très ergonomique. Des sièges de ce genre étaient utilisés, dans les ateliers, par les artisans. Ils ont été représentés dans de nombreuses tombes, surtout dans celles d'El-'Amarna.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Halfronde, holle zitting, staand op drie korte, dikke, ronde poten. Hoewel het krukje van een hard materiaal is gemaakt, is het toch naar het lichaam gevormd. Krukjes als dit exemplaar werden gebruikt door kunstenaars in hun werkplaats. Ze zijn in talloze graven afgebeeld, vooral die in el-`Amarna.
The seat is semicircular, hollowed out and standing on three short, thick, round legs. Even though the stool was made of a hard material, it was still ergonomically carved. Stools like these were used by artisans in their workshops. They are depicted in numerous private tombs, especially those at el-`Amarna.
Die Sitzfläche ist halbkreisförmig, zu einer Mulde eingetieft und steht auf drei kurzen, dicken, runden Füßen. Wenn auch das Material für diesen Sitz hart ist, wurde er doch körpergerecht geformt. Solche Hocker benützten die Handwerker während der Arbeit in den Werkstätten. Entsprechende Darstellungen kennen wir aus zahlreichen Gräbern, besonders auch aus den Privatgräbern von El-'Amarna.
Il sedile è semicircolare, infossato e appoggiato su tre gambe corte, rotonde e spesse. Nonostante lo sgabello sia fatto di un materiale duro, è comunque stato sagomato in modo ergonomico. Sgabelli come questo erano usati dagli artigiani nei loro laboratori. Essi sono raffigurati in numerose tombe, specialmente in quelle di el-'Amarna.
Assento semi-circular, comprimido como uma tigela, e em colocado em cima de três pernas curtas redondas e grossas. Embora o assento fosse em material rijo, estava modelado segundo o corpo. Bancos como este eram usados pelos artesãos nas suas oficinas. Aparecem em vários túmulos, especialmente os de el-Amarna.
El asiento es semicircular, ahuecado y soportado por tres patas cortas, gruesas y redondas. A pesar de que el taburete se hizo con materiales duros, se talló ergonómicaqmente. Los taburetes como este eran utilizados por los artesanos en su talleres. Aparecen representados en muchas tumbas, en especial en las de el-'Amarna.
The seat is semicircular, hollowed out and standing on three short, thick, round legs. Even though the stool was made of a hard material, it was still ergonomically carved. Stools like these were used by artisans in their workshops. They are depicted in numerous private tombs, especially those at el-`Amarna.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1931 im Tauschwege von der ägyptischen Sammlung der staatlichen Museen Berlin erworben.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 125.
Commentaire général
Fundort: El-'Amarna, Grabung der DOG 1912-14.
Images
Attachments