English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Recipiente largo com base com quatro pernas, e que foram realizados de uma peça. O diâmetro da boca é mais pequeno que o da barriga. O interior é moderadamente fundo, e é globular. Tem um espigão na tampa.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bol potje op een standaard met vier poten, uit één stuk gemaakt. De diameter van de opening is kleiner dan die van de buik. De binnenkant is gedeeltelijk uitgehold en halfrond van vorm. Het platte deksel heeft een vooruitstekende pin.
This wide-bellied vessel with a four-legged stand is made from one piece of stone. The diameter of the rim is less than that of the belly. The interior has only been partly hollowed out and is semicircular. The flat lid has a protruding peg.
Récipient pansu, en pierre, muni d'un support à quatre pieds, le tout fabriqué en une seule pièce. Le diamètre de l'ouverture est plus petit que celui de la panse. L'intérieur semi-circulaire n'a été que partiellement évidé. Le couvercle plat comporte une cheville en saillie.
Das breite, bauchige Gefäss ist mit seinem vierbeinigen Untersatz in einem Stück gearbeitet. Der Durchmesser der Mündungslippe ist etwas kleiner als der des Gefässkörpers. Das Innere ist nur wenig ausgehöhlt und annähernd halbkugelförmig. Der flache Deckel hat einen Steckzapfen.
Questo ampio e panciuto recipiente con un sostegno a quattro gambe è ricavato da un unico blocco. Il diametro dell'imboccatura è un po' più piccolo di quello del corpo. L'interno è stato svuotato solamente in parte ed ha una forma semiglobulare. Il coperchio piatto ha un piccolo perno.
Recipiente abultado con soporte de cuatro patas hecho con un bloque de piedra. El diámetro del borde es más pequeño que el del cuerpo. El interior sólo se ahuecó parcialmente y tiene forma semicircular. Hay una clavija de unión en la tapa plana.
This wide-bellied vessel with a four-legged stand is made from one piece of stone. The diameter of the rim is less than that of the belly. The interior has only been partly hollowed out and is semicircular. The flat lid has a protruding peg.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
1913 inventarisiert; Schenkung der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien. Gegenstände aus der Grabung Kubanija (1910/11) unter Leitung von Prof. Dr. Hermann Junker. No. 6948-7262.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Junker, H., El-Kubanieh-Nord, (1920) 145, Bl. 23//27. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 80.
Comentário general
Fundort: Kubanija-Nord, Grab 14 m 1, Grabung Junker 1910/11. Material: Grauer Serpentinit.
Imagems
Attachments