English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo piccolo vaso in calcite per unguenti ha un corpo largo e tozzo. L'imboccatura è leggermente svasata. Nel punto in cui il vaso è più largo vi sono due manici di corda.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Klein zalfpotje van calciet met een brede, gedrongen buik. De rand is iets naar buiten gebogen. Op het breedste punt van het potje zijn twee handvatten geboord om een koordje doorheen te halen.
This small calcite ointment jar has a broad squat body. The rim flares slightly outwards. Where the jar is at its widest, two handles for cords were bored.
Cette petite jarre à onguent en calcite présente une panse large et trapue. Le bord est légèrement évasé. Là où le récipient est le plus large, ont été creusés deux trous destinés à y passer des cordes.
Das kleine Salbgefäss aus Kalzit hat einen leicht breit gedrückten Körper. Die Mündung ist leicht ausladend; zwei Schnurhenkel sind am größten Durchmesser des Gefässkörpers durchbohrt.
Este pequeno jarro de unguento em calcite tem um corpo largo e agachado. O rebordo alarga levemente para fora. Foram perfuradas duas asas para cordas, onde o jarro está mais larga.
Este pequeño vaso en caliza para ungüentos tiene un cuerpo ancho. La boca se ensancha hacia afuera ligeramente. En la parte más ancha del vaso se horadaron dos asas para cuerda.
This small calcite ointment jar has a broad squat body. The rim flares slightly outwards. Where the jar is at its widest, two handles for cords were bored.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Tura, Süd-Friedhof 15.i.6, Junker-Grabung 1909/10. Geschenk der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften Wien; 1913 inventarisiert.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Junker, H., Bericht über die Grabungen der Kaiserlichen Akademie d. Wissenschaften in Wien auf dem Friedhof von Turah. Winter 1909-1910. Denkschrift der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien (DAWW) 56 (Wien 1912) 51 u. 52, Abb. 69, Taf. XLIVb.Typ III.
Commento generale
Fundort: Tura, Süd-Friedhof 15.i.6, Junker-Grabung 1909/10.
Immaginei
Attachments