English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Das kleine Salbgefäss aus Kalzit hat einen leicht breit gedrückten Körper. Die Mündung ist leicht ausladend; zwei Schnurhenkel sind am größten Durchmesser des Gefässkörpers durchbohrt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Klein zalfpotje van calciet met een brede, gedrongen buik. De rand is iets naar buiten gebogen. Op het breedste punt van het potje zijn twee handvatten geboord om een koordje doorheen te halen.
This small calcite ointment jar has a broad squat body. The rim flares slightly outwards. Where the jar is at its widest, two handles for cords were bored.
Cette petite jarre à onguent en calcite présente une panse large et trapue. Le bord est légèrement évasé. Là où le récipient est le plus large, ont été creusés deux trous destinés à y passer des cordes.
Questo piccolo vaso in calcite per unguenti ha un corpo largo e tozzo. L'imboccatura è leggermente svasata. Nel punto in cui il vaso è più largo vi sono due manici di corda.
Este pequeno jarro de unguento em calcite tem um corpo largo e agachado. O rebordo alarga levemente para fora. Foram perfuradas duas asas para cordas, onde o jarro está mais larga.
Este pequeño vaso en caliza para ungüentos tiene un cuerpo ancho. La boca se ensancha hacia afuera ligeramente. En la parte más ancha del vaso se horadaron dos asas para cuerda.
This small calcite ointment jar has a broad squat body. The rim flares slightly outwards. Where the jar is at its widest, two handles for cords were bored.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Tura, Süd-Friedhof 15.i.6, Junker-Grabung 1909/10. Geschenk der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften Wien; 1913 inventarisiert.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Junker, H., Bericht über die Grabungen der Kaiserlichen Akademie d. Wissenschaften in Wien auf dem Friedhof von Turah. Winter 1909-1910. Denkschrift der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien (DAWW) 56 (Wien 1912) 51 u. 52, Abb. 69, Taf. XLIVb.Typ III.
Algemeiner Kommentar
Fundort: Tura, Süd-Friedhof 15.i.6, Junker-Grabung 1909/10.
Abbildungen
Attachments