English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
O colar consiste de contas de todas as formas em turquesa, serpentina, malaquite, cornalina, ametista, bandaquite e ouro, com muitos amuletos e pendentes de ouro, jaspe, serpentina e ágata. A peça central é feita de placas de ouro gravadas. O olho-udjat está ladeado por dois urei.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De halsketting bestaat uit kralen in alle vormen, van turkoois, serpentijn, malachiet, cornalijn, amethist, bandachiet en goud, met veel amuletten en hangers van goud, jaspis, serpentijn en agaat. Het centrale stuk is gemaakt van gedreven gouden plaquettes. Een oedjat-oog wordt geflankeerd door twee uraeï.
The necklace consists of beads of all shapes and sizes of turquoise, serpentine, malachite, carnelian, amethyst, bandachite and gold, with many amulets and pendants of gold, jasper, serpentine and agate. The central piece is made of embossed gold plaques. One udjat-eye is flanked by two uraei.
Ce collier est composé de perles de formes et de tailles variées. Elles sont en turquoise, en serpentine, en malachite, en cornaline, en améthyste, en bandachite et en or. Il comporte également de nombreuses amulettes et pendentifs en or, en jaspe, en serpentine et en agate. La pièce centrale est constituée de plaques en or travaillées en repoussé. Un oeil-oudjat est flanqué de deux uraei.
Die Kette besteht aus verschieden geformten Perlen aus Türkis, Serpentin, Malachit, Karneol, Amethyst, Bandachit und Gold, mit zahlreichen Amuletten und Anhängern aus Gold, Jaspis, Serpentin, Achat. Das Mittelstück bildet ein Goldplättchen in Treibarbeit: ein Udjat-Auge wird von zwei Uräen flankiert.
La collana consiste di perle di tutte le forme e dimensioni, di <!-->turchese, serpentino, malachite, cornalina, ametista, bandachite e oro, con molti amuleti e pendenti d'oro, diaspro, serpentino ed agata. Il pezzo centrale è fatto di piastre d'oro sbalzate. Un occhio-udjat è affiancato da due urei.
El collar consiste en cuentas de todos los tamaños, de turquesa, serpentina, malaquita, cornalina, amatista, bandachite y oro, con muchos amuletos y colgantes de oro, jaspe, serpentina y ágata. La pieza central está hecha de placas de oro labradas. Un ojo-udyat aparece flanqueado por dos uraei.
The necklace consists of beads of all shapes and sizes of turquoise, serpentine, malachite, carnelian, amethyst, bandachite and gold, with many amulets and pendants of gold, jasper, serpentine and agate. The central piece is made of embossed gold plaques. One udjat-eye is flanked by two uraei.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
"Die Halskette wurde am 3. April 1908 (Freitag) von Hrn. Wilhelm Graf, dem Bruder des verstorbenen Großkaufmanns Theodor Graf, um den Betrag von K. 500 angekauft."
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Katalog "Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube ", Linz (1989) 236/7, Kat. Nr. 394. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 109.
Comentário general
Material: Bandachit.
Imagems
Attachments