English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
The front of this mummiform shabti has nice curves, with a well modelled face, wig and crossed arms. A thin layer of plaster originally covered the whole figure and was painted light blue. The other details were then added in black ink. The text has not survived.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De voorkant van deze mummievormige oesjabti heeft mooie rondingen, met een goed gevormd gezicht, pruik en gekruiste armen. De figuur is bepleisterd en daarna lichtblauw geschilderd. De overige details zijn daarna toegevoegd in zwarte inkt. De tekst is verloren gegaan.
Cette figure momiforme aux courbes délicates et au visage bien modelé porte une perruque et tient les bras croisés. Elle fut entièrement recouverte d'une fine couche de plâtre avant d'être peinte en blue clair. Les détails ont été réalisés à l'encre noire. L'inscription est perdue.
Die Vorderseite dieser mumienförmige Uschebti ist schön gewölbt, Gesicht, Perücke und die gekreuzten Arme sind gut modelliert. Die Figur war ursprünglich mit einer dünnen Stuckschicht überzogen und hellblau grundiert. Die weiteren Details sind in schwarzer Farbe angegeben. Der Text ist nicht erhalten.
La parte anteriore di questo usciabti mummiforme ha bei lineamenti curvi; il volto, la parrucca e le braccia incrociate sono ben modellati. L'intera figura era stata ricoperta in origine con un sottile strato di stucco e poi dipinta di colore blu chiaro. Gli altri dettagli sono stati aggiunti con pittura nera. Il testo non si è conservato.
A frente desta figura mumiforme tem bonitas curvas, com rosto, cabeleira e braços cruzados bem modelados. Foi aplicada uma fina camada de gesso sobre toda a figura e depois recebeu um fundo azul. Os outros detalhes foram adicionados a preto. O texto já não existe.
El frontal de esta figura de momia posee una bellas curvas, con una cara bien modelada, peluca y brazos cruzados. A toda la figura se le aplicó una delgada capa de escayola, posteriormente se le aplicó un fondo azul claro. Los demás detalles fueron añadidos con pintura negra. El texto no se ha conservado.
The front of this mummiform shabti has nice curves, with a well modelled face, wig and crossed arms. A thin layer of plaster originally covered the whole figure and was painted light blue. The other details were then added in black ink. The text has not survived.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
1893 Geschenk der ägyptischen Regierung.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 70-71. Aubert, L., Les statuettes funéraires de la Deuxième Cachette à Deir el-Bahari, Paris (1998) 86, Kat.Nr. 34.
General Comment
Vgl. 6173. Fundort: Cachette. Erhaltungszustand: Fußteil fehlt.
Images
Attachments