English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
De voorkant van deze mummievormige oesjabti heeft mooie rondingen, met een goed gevormd gezicht, pruik en gekruiste armen. De figuur is bepleisterd en daarna lichtblauw geschilderd. De overige details zijn daarna toegevoegd in zwarte inkt. De tekst is verloren gegaan.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The front of this mummiform shabti has nice curves, with a well modelled face, wig and crossed arms. A thin layer of plaster originally covered the whole figure and was painted light blue. The other details were then added in black ink. The text has not survived.
Cette figure momiforme aux courbes délicates et au visage bien modelé porte une perruque et tient les bras croisés. Elle fut entièrement recouverte d'une fine couche de plâtre avant d'être peinte en blue clair. Les détails ont été réalisés à l'encre noire. L'inscription est perdue.
Die Vorderseite dieser mumienförmige Uschebti ist schön gewölbt, Gesicht, Perücke und die gekreuzten Arme sind gut modelliert. Die Figur war ursprünglich mit einer dünnen Stuckschicht überzogen und hellblau grundiert. Die weiteren Details sind in schwarzer Farbe angegeben. Der Text ist nicht erhalten.
La parte anteriore di questo usciabti mummiforme ha bei lineamenti curvi; il volto, la parrucca e le braccia incrociate sono ben modellati. L'intera figura era stata ricoperta in origine con un sottile strato di stucco e poi dipinta di colore blu chiaro. Gli altri dettagli sono stati aggiunti con pittura nera. Il testo non si è conservato.
A frente desta figura mumiforme tem bonitas curvas, com rosto, cabeleira e braços cruzados bem modelados. Foi aplicada uma fina camada de gesso sobre toda a figura e depois recebeu um fundo azul. Os outros detalhes foram adicionados a preto. O texto já não existe.
El frontal de esta figura de momia posee una bellas curvas, con una cara bien modelada, peluca y brazos cruzados. A toda la figura se le aplicó una delgada capa de escayola, posteriormente se le aplicó un fondo azul claro. Los demás detalles fueron añadidos con pintura negra. El texto no se ha conservado.
The front of this mummiform shabti has nice curves, with a well modelled face, wig and crossed arms. A thin layer of plaster originally covered the whole figure and was painted light blue. The other details were then added in black ink. The text has not survived.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
1893 Geschenk der ägyptischen Regierung.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 70-71. Aubert, L., Les statuettes funéraires de la Deuxième Cachette à Deir el-Bahari, Paris (1998) 86, Kat.Nr. 34.
Algemeen commentaar
Vgl. 6173. Fundort: Cachette. Erhaltungszustand: Fußteil fehlt.
Afbeeldingen
Attachments