English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette petite figurine en faïence représente un babouin. Le vernis est très altéré. Sur la tête, apparaît un trou qui servait à fixer une coiffe aujourd'hui perdue. Le dessous de la statuette comporte deux perforations qui étaient destinées à l'attacher sur un socle.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit figuurtje van een baviaan is gemaakt van faience, waarvan het glazuur erg afgesleten is. Op het hoofd zit een gat om een hoofdtooi te bevestigen die verloren gegaan is. De onderkant heeft twee gaten om de figuur op een voetstukje te bevestigen.
This small figure of a baboon is made of faience. The glaze is very worn. On the head is a hole for affixing a head-dress, which is now lost. The underside shows two holes for attaching the figure to a base.
Die kleine Pavianfigur ist aus Fayence hergestellt. Die Glasur ist stark abgerieben. Am Scheitel befindet sich ein Bohrloch für einen heute verlorenen Aufsatz, an der Unterseite sind zwei Bohrlöcher für die Montage auf einem Sockel eingetieft.
Questa piccola figura di babbuino è di fayence. L'invetriatura è molto consunta. Sulla testa vi è un buco per fissare un copricapo che non si è conservato. La superficie inferiore presenta due fori per fissare la figura alla sua base.
Esta pequena figura de babuíno é em faiança. O vidrado está muito usado. Na cabeça tem um orifício para afixar o toucado que está agora perdido. A parte de baixo mostra dois orifícios para segurar a figura à base.
Esta pequeña figura de un babuino está hecha de fayenza. El vidriado está muy desgastado. En el cráneo lleva un agujero para fijar un tocado, hoy perdido. La parte de debajo tiene dos agujeros para fijar la figura a una base.
This small figure of a baboon is made of faience. The glaze is very worn. On the head is a hole for affixing a head-dress, which is now lost. The underside shows two holes for attaching the figure to a base.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Katalog "Ausstellung über das Alte Ägypten aus der Sammlung des Kunsthistorischen Museums, Wien", Tokyo 1999, Kat.Nr. 33.
Commentaire général
Material: Hellgrün glasiert. Erhaltungszustand: Die Unterseite ist teilweise abgesplittert.
Images
Attachments