English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Statuette des Apis-Stieres steht auf einer Basis. Er ist mit dem uräus-geschmückten Diskus zwischen den Hörnern, einem Halsband und einer kleinen Decke ausgestattet. Er trägt die drei heiligen Abzeichen, von welchen Skarabäus und Geier nur schwach sichtbar sind. Die Augen sind mit Gold eingelegt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Beeldje van een staande Apis-stier op een voetstuk. Hij draagt een zonneschijf met uraeus tussen zijn hoorns, een halskraag, en op zijn rug een dekje. Hij heeft ook de drie heilige kenmerken, waarvan de scarabee en de gier moeilijk te onderscheiden zijn. De ogen zijn ingelegd met goud.
This statuette of an Apis bull is standing on a base. He is wearing a sun disc with uraeus between his horns and a collar round his neck. There is a small cloth on his back. He also displays the three sacred emblems, of which the scarab and vulture are difficult to discern. The eyes are inlaid with gold.
Statuette du taureau Apis dressée sur un socle. Il porte un disque orné d'un uraeus entre les cornes, un collier ainsi qu'une petite couverture sur le dos. Il présente également les trois emblèmes sacrés, le scarabée et le vautour étant difficiles à discerner. Les yeux étaient incrustés d'or.
La statuetta del toro Api è posta su una base. Il toro ha un disco solare con ureo tra le corna, un collare intorno al collo e un piccolo mantello sulla schiena. Esso porta anche i tre emblemi sacri, dei quali lo scarabeo e l'avvoltoio si distinguono con difficoltà. Gli occhi sono intarsiati con oro.
Estatueta sobre base do touro Apis. Ele tem o disco com ureus entre a cornamenta, e tem um colar e uma pequena cobertura nas costas. Tem também os três símbolos sagrados, dos quais o escaravelho e o abutre são difíceis de discernir. Os olhos estão incrustrados a ouro.
Estatuilla del toro Apis sobre una base. Lleva un disco con uraeus entre sus cuernos, así como un collar en el cuello. En la espalda hay una pequeña tapa. También lleva los tres emblemas sagrados, de los cuales el escarabajo y el buitre son difíciles de discernir. Los ojos están incrustados de oro.
This statuette of an Apis bull is standing on a base. He is wearing a sun disc with uraeus between his horns and a collar round his neck. There is a small cloth on his back. He also displays the three sacred emblems, of which the scarab and vulture are difficult to discern. The eyes are inlaid with gold.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren, Berlin (1956) ## 326, 327, 411e, 412a, Abb. 426. Kater-Sibbes, G. J. F. & M. J. Vermaseren, Apis I. The Monuments of the Hellenistic-Roman Period from Egypt, Leiden (1975) 18, Nr. 58, Abb. Hopfner, Th., Der Tierkult der alten Ägypter, Denkschrift der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien (DAWW) 57, 2 (1913) 76 f. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 157.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments