English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Statuette du taureau Apis dressée sur un socle. Il porte un disque orné d'un uraeus entre les cornes, un collier ainsi qu'une petite couverture sur le dos. Il présente également les trois emblèmes sacrés, le scarabée et le vautour étant difficiles à discerner. Les yeux étaient incrustés d'or.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Beeldje van een staande Apis-stier op een voetstuk. Hij draagt een zonneschijf met uraeus tussen zijn hoorns, een halskraag, en op zijn rug een dekje. Hij heeft ook de drie heilige kenmerken, waarvan de scarabee en de gier moeilijk te onderscheiden zijn. De ogen zijn ingelegd met goud.
This statuette of an Apis bull is standing on a base. He is wearing a sun disc with uraeus between his horns and a collar round his neck. There is a small cloth on his back. He also displays the three sacred emblems, of which the scarab and vulture are difficult to discern. The eyes are inlaid with gold.
Die Statuette des Apis-Stieres steht auf einer Basis. Er ist mit dem uräus-geschmückten Diskus zwischen den Hörnern, einem Halsband und einer kleinen Decke ausgestattet. Er trägt die drei heiligen Abzeichen, von welchen Skarabäus und Geier nur schwach sichtbar sind. Die Augen sind mit Gold eingelegt.
La statuetta del toro Api è posta su una base. Il toro ha un disco solare con ureo tra le corna, un collare intorno al collo e un piccolo mantello sulla schiena. Esso porta anche i tre emblemi sacri, dei quali lo scarabeo e l'avvoltoio si distinguono con difficoltà. Gli occhi sono intarsiati con oro.
Estatueta sobre base do touro Apis. Ele tem o disco com ureus entre a cornamenta, e tem um colar e uma pequena cobertura nas costas. Tem também os três símbolos sagrados, dos quais o escaravelho e o abutre são difíceis de discernir. Os olhos estão incrustrados a ouro.
Estatuilla del toro Apis sobre una base. Lleva un disco con uraeus entre sus cuernos, así como un collar en el cuello. En la espalda hay una pequeña tapa. También lleva los tres emblemas sagrados, de los cuales el escarabajo y el buitre son difíciles de discernir. Los ojos están incrustados de oro.
This statuette of an Apis bull is standing on a base. He is wearing a sun disc with uraeus between his horns and a collar round his neck. There is a small cloth on his back. He also displays the three sacred emblems, of which the scarab and vulture are difficult to discern. The eyes are inlaid with gold.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren, Berlin (1956) ## 326, 327, 411e, 412a, Abb. 426. Kater-Sibbes, G. J. F. & M. J. Vermaseren, Apis I. The Monuments of the Hellenistic-Roman Period from Egypt, Leiden (1975) 18, Nr. 58, Abb. Hopfner, Th., Der Tierkult der alten Ägypter, Denkschrift der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien (DAWW) 57, 2 (1913) 76 f. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 157.
Commentaire général
Images
Attachments