English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Mummievormige oesjabti van faience, afgebroken onder de ellebogen. De gekruiste onderarmen zijn horizontaal over de borst geplaatst; de handen houden gegraveerde schoffels vast. De versierde halskraag is afgebeeld als een serie gegraveerde lijnen. Het gezicht is rechtsonder beschadigd; het glazuur is bijna geheel verdwenen.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Faience mummiform shabti, which is broken off below the elbows. The crossed lower arms are placed horizontally on the chest, the hands holding incised hoes. The ornate collar is depicted as a series of carved lines. The right lower section of the face is damaged; the glaze is almost completely gone.
Ouchebti momiforme en faïence, brisé à hauteur des coudes. Les bras croisés sont placés horizontalement sur la poitrine. Les mains tiennent des houes incisées. Le collier ornemental est rendu par une série de traits gravés. Le bas du visage est endommagé; le vernis a presque complètement disparu.
Der mumienförmige Uschebti aus Fayence ist unterhalb der Ellenbogen abgebrochen. Die gekreuzten Unterarme liegen horizontal auf der Brust, die Hände halten eingeritzte Hauen. Der Schmuckkragen ist durch gravierte Linien angegeben. Die rechte untere Gesichtshälfte ist beschädigt, die Glasur fast gänzlich abgerieben.
Usciabti mummiforme in fayence, rotto al di sotto dei gomiti. Le braccia incrociate sono disposte orizzontalmente sul petto, le mani impugnano zappe incise. La collana decorata è raffigurata come una serie di linee incise. La parte del volto in basso a destra è danneggiata, l'invetriatura è quasi completamente scomparsa.
Chauabti mumiforme em faiança, partido abaixo dos cotovelos. O braços cruzados estão colocados horizontalmente sobre o peito, as mãos a segurarem ferramentas incisas. O colar ornamentado está representado numa série de linhas gravadas. A secção inferior direita do rosto está danificada; o vidrado já quase que não existe.
Ushebti momiforme de fayenza que está roto por debajo de los codos. Los brazos están situados horizontalmente sobre el pecho y las manos llevan azadas incisas. El collar adornado aparece como una serie de líneas grabadas. La parte inferior derecha de la cara está dañada y el vidriado a desaparecido casi por completo.
Faience mummiform shabti, which is broken off below the elbows. The crossed lower arms are placed horizontally on the chest, the hands holding incised hoes. The ornate collar is depicted as a series of carved lines. The right lower section of the face is damaged; the glaze is almost completely gone.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Reinisch, S., Die aegyptischen Denkmaeler in Miramar (Wien 1865) 145;.Nr. 1-6;.Tf. 10.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments