English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Stark verwitterter, mumienförmiger Sarg aus Kalksandstein, mit Spuren von Bemalung. Der Uschebti ist fein modelliert, das Gesicht jedoch stark zerstört. Sowohl auf dem Sarg als auch auf der Figur sind die Reste einer Inschtiftenkolumne erkennbar.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zwaarbeschadigd mummievormig lijkkistje van kalksteen met verfsporen. De oesjabti is fijn gemodelleerd, hoewel het gezicht erg verweerd is. Het kistje en de figuur dragen beide sporen van een inscriptie.
Badly damaged mummiform coffin of limestone with traces of paint. The shabti is finely modelled, although the face is very much abraded. Both coffin and figure show traces of an inscription.
Sarcophage momiforme en calcaire sérieusement endommagé. Des traces de peinture sont encore visibles. L'ouchebti a été finement modelé bien que le visage soit très abîmé. Le sarcophage et la figure portent tous deux les vestiges d'une inscription.
Sarcofago mummiforme di calcare molto danneggiato con tracce di pittura. L'usciabti è modellato finemente, anche se la superficie del volto è molto abrasa. Il sarcofago e la figura mostrano entrambi tracce di un'iscrizione.
Sarcófago mumiforme, bastante danificado, em calcário, com vestígios de tpintura. O chauabti está finamente trabalhado, embora o rosto esteja muito gasto. O sarcófago e a figura, ambos mostram vestígios de uma inscrição.
Sarcófago momiforme de caliza muy dañado, con restos de pintura. El ushebti está delicadamente modelado, aunque la cara está muy desgastada. Tanto el sarcófago como la figura presentan restos de una inscripción.
Badly damaged mummiform coffin of limestone with traces of paint. The shabti is finely modelled, although the face is very much abraded. Both coffin and figure show traces of an inscription.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
PtH-ms
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Die Uschebti, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 5 (1990), 87-90.
Algemeiner Kommentar
Material: Kalksandstein. Erhaltungszustand: Stark verwittert.
Abbildungen
Attachments