English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa tozza figura mummiforme è fatta di fayence invetriata verde-blu. I dettagli sono stati dipinti di nero. Il <!-->nome del proprietario si trova anche su alcuni dei sarcofagi dei sacerdoti di Montu.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De gezette mummievormige oesjabti is gemaakt van groen-blauwe faience. De details zijn toegevoegd in zwarte verf. De naam van de eigenaar komt men ook tegen op sommige lijkkisten van Montoe-priesters.
This stocky mummiform shabti is made of green-blue glazed faience. The details were added in black paint. The name of the owner is also encountered on the coffins of priests of Montu.
Épaisse figure momiforme en faïence émaillée vert-bleu. Les détails ont été ajoutés à la peinture noire. Le nom du propriétaire est également attesté sur quelques sarcophages de prêtres de Montou.
Der dicke mumienförmige Uschebti ist aus grünblau glasierter Fayence hergestellt. Die Details sind mit schwarzer Farbe aufgemalt. Der Name scheint beispielsweise auch auf Särgen der Month-Priester auf.
A figura grossa e mumiforme é feita de faiança azul vidrada. Os detalhes foram adicionados a tinta preta. O <!-->nome do dono pode-se encontrar também em alguns dos sarcófagos dos sacerdotes de Montu.
Gruesa figura momiforme de fayenza vidriada de verde azulado. Los detalles se añadieron con pintura negra. El nombre del dueño se encuentra también en algunos de los sarcófagos de los sacerdotes de Montu.
This stocky mummiform shabti is made of green-blue glazed faience. The details were added in black paint. The name of the owner is also encountered on the coffins of priests of Montu.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
PA-n-mAat
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Wsjr PA-n-mAat mAa (xrw)
Traduzione
L'Osiride Pen-Maat, giusto di voce.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris Pen-Maät, waar van stem.
The Osiris Pen-Maat, true of voice.
L'Osiris Pen-Maât, juste de voix.
Osiris Pen-Maat, Wahr an Stimme.
Osíris Pen-Maet-justificado.
Osiris Pen-Maat, justo de voz.
The Osiris Pen-Maat, true of voice.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Besitz Erzherzog Franz Carl, danach Sammlung Miramar, 1878 in die Ägyptische Sammlung des Kunsthistorisches Museum (KHM) übernommen.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 35-36.
Commento generale
Erhaltungszustand: Glasur bestoßen und stellenweise versintert.
Immaginei
Attachments