English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Épaisse figure momiforme en faïence émaillée vert-bleu. Les détails ont été ajoutés à la peinture noire. Le nom du propriétaire est également attesté sur quelques sarcophages de prêtres de Montou.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De gezette mummievormige oesjabti is gemaakt van groen-blauwe faience. De details zijn toegevoegd in zwarte verf. De naam van de eigenaar komt men ook tegen op sommige lijkkisten van Montoe-priesters.
This stocky mummiform shabti is made of green-blue glazed faience. The details were added in black paint. The name of the owner is also encountered on the coffins of priests of Montu.
Der dicke mumienförmige Uschebti ist aus grünblau glasierter Fayence hergestellt. Die Details sind mit schwarzer Farbe aufgemalt. Der Name scheint beispielsweise auch auf Särgen der Month-Priester auf.
Questa tozza figura mummiforme è fatta di fayence invetriata verde-blu. I dettagli sono stati dipinti di nero. Il <!-->nome del proprietario si trova anche su alcuni dei sarcofagi dei sacerdoti di Montu.
A figura grossa e mumiforme é feita de faiança azul vidrada. Os detalhes foram adicionados a tinta preta. O <!-->nome do dono pode-se encontrar também em alguns dos sarcófagos dos sacerdotes de Montu.
Gruesa figura momiforme de fayenza vidriada de verde azulado. Los detalles se añadieron con pintura negra. El nombre del dueño se encuentra también en algunos de los sarcófagos de los sacerdotes de Montu.
This stocky mummiform shabti is made of green-blue glazed faience. The details were added in black paint. The name of the owner is also encountered on the coffins of priests of Montu.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
PA-n-mAat
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Wsjr PA-n-mAat mAa (xrw)
Traduction
L'Osiris Pen-Maât, juste de voix.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris Pen-Maät, waar van stem.
The Osiris Pen-Maat, true of voice.
Osiris Pen-Maat, Wahr an Stimme.
L'Osiride Pen-Maat, giusto di voce.
Osíris Pen-Maet-justificado.
Osiris Pen-Maat, justo de voz.
The Osiris Pen-Maat, true of voice.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Besitz Erzherzog Franz Carl, danach Sammlung Miramar, 1878 in die Ägyptische Sammlung des Kunsthistorisches Museum (KHM) übernommen.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 35-36.
Commentaire général
Erhaltungszustand: Glasur bestoßen und stellenweise versintert.
Images
Attachments