English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
A fractura, na diagonal, vai desde o início da cabeleira, através da parte de trás das orelhas e até ao início do pescoço. O nariz, queixo e parte da bochecha direita estão cortados.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De breuk loopt gebogen bijna van het begin van de pruik, onderlangs de oren naar het begin van de hals. De neus, kin en deel van de rechter wang zijn afgebroken.
The plane of fracture runs crookedly almost from the beginning of the wig, down behind the ears and to the start of the neck. The nose, chin and part of the right cheek have been broken off.
La fracture part obliquement du bord de la perruque et descend derrière les oreilles, jusqu'à la naissance du cou. Le nez, le menton et une partie de la joue droite sont détruits.
Die Bruchfläche oben verläuft etwas schräg ungefähr beim Ansatz der Perücke, auf der Rückseite senkrecht hinter den Ohren und unten beim Ansatz des Halses. Nase, Kinn und ein Teil der rechten Wange sind abgeschlagen.
Il piano della frattura è disposto obliquamente all'incirca dall'attaccatura della parrucca, giù dietro le orecchie e fino all'inizio del collo. Il naso, il mento e parte della guancia destra si sono rotti.
El plano de la fractura, oblicuo, comienza casi al principio de la peluca y va hacia las orejas y hacia el comienzo del cuello. La nariz, la barbilla y la mejilla derecha están rotos.
The plane of fracture runs crookedly almost from the beginning of the wig, down behind the ears and to the start of the neck. The nose, chin and part of the right cheek have been broken off.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Erwerbungsumstände unbekannt, vor 1875.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Rogge, E., Statuen der 30. Dynastie und der ptolemäisch-römischen Epoche. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 11 (1998) 132-134. Porter & Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. VIII/2, 900 (801-765-801).
Comentário general
Material: Heller Quarzit. Erhaltungszustand: Nase, Kinn und ein Teil der rechten Wange sind abgeschlagen.
Imagems
Attachments